"expériences réussies" - Translation from French to Arabic

    • التجارب الناجحة
        
    • الخبرات الناجحة
        
    • تجارب ناجحة
        
    • للتجارب الناجحة
        
    • بالتجارب الناجحة
        
    • قصص نجاح
        
    • للإنجازات الناجحة
        
    • تجارب النجاح
        
    • تجاربها الناجحة
        
    :: Stimuler la diffusion, l'adaptation et la reproduction d'expériences réussies de création d'emplois et de revenus; UN :: تحفيز تعميم التجارب الناجحة في مجال إيجاد فرص عمل ومصادر دخل وتكييف تلك التجارب وإعادة العمل بها.
    Plusieurs experts ont souhaité que d'autres travaux soient consacrés à cette dimension du problème, sur la base des expériences réussies. UN وقد دعا عدة خبراء إلى مواصلة العمل على هذا البُعد من التحدي والاستفادة من التجارب الناجحة.
    Les leçons des expériences réussies de développement de l'horticulture familiale UN دروس مختارة مستفادة من التجارب الناجحة في تنمية قطاع البستنة في الحيازات الصغيرة
    Le Groupe encourage l'ONUDI à s'inspirer des expériences réussies de coopération triangulaire en Afrique. UN ومضت قائلة إن المجموعة تشجع اليونيدو على الاستفادة من الخبرات الناجحة في مجال التعاون الثلاثي في أفريقيا.
    Des expériences réussies de régénération des sols dans le monde entier et des fiches d'information sont affichées sur le site. UN وقد نُشرت في الموقع الشبكي قصص تجارب ناجحة في مجال إصلاح الأراضي في جميع أنحاء العالم، وصحائف وقائع.
    ces expériences réussies, nous encourageons ce genre d'initiatives et d'actions et appelons à leur formalisation et à leur élargissement aux autres zones de conflit. UN ونظرا للتجارب الناجحة هذه، نشجع على هذا النوع من المبادرة والعمل، ونناشد إضفاء الطابع الرسمي عليه وتطبيقه على مناطق صراع أخرى.
    Des services fonctionnels seront fournis pour une réunion d'experts gouvernementaux chargés d'analyser les expériences réussies dans le domaine de la formation en vue d'une plus grande compétitivité sur le plan international (1994). UN وستقدم الخدمات الفنية إلى اجتماع الخبراء الحكوميين المعني بالتجارب الناجحة في مجال تدريب الموارد البشرية والقدرة التنافسية الدولية الذي سيعقد في عام ٤٩٩١.
    De tels efforts, associés à la reprise des expériences réussies, doivent être poursuivis. UN ورأى أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود وتكرار التجارب الناجحة.
    Les expériences réussies de partenariats imaginatifs qui ont concouru à résoudre des problèmes collectifs et à créer des environnements favorables pour le travail de tous les jours sont nombreuses. UN وهناك العديد من التجارب الناجحة للشراكات المبتكرة التي ساهمت في حل المشاكل العامة وتهيئة بيئة مواتية للأعمال اليومية.
    Promouvoir l'intégration des expériences réussies dans les stratégies nationales de lutte contre le travail des enfants; UN :: تشجيع إدماج التجارب الناجحة في الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال؛
    Les expériences réussies visant à adapter l'enseignement des droits de l'homme à cette catégorie d'enfants seront également examinées. UN وسيتناول النقاش أيضاً التجارب الناجحة في تطويع التثقيف في مجال حقوق الإنسان لهذه المجموعة من الأطفال.
    Tirer parti des expériences réussies en matière de responsabilité sociale de l'entreprise pour promouvoir le développement durable UN البناء على التجارب الناجحة للمسؤولية الاجتماعية للشركات تعزيزا للتنمية المستدامة
    Certaines des expériences réussies pourraient être portées à une plus grande échelle dans le cadre stratégique des PAN. UN ويمكن توسيع نطاق بعض التجارب الناجحة في الإطار الاستراتيجي لبرامج العمل الوطنية.
    L'objectif était de leur faire découvrir les expériences réussies de rétablissement de la paix et de compromis politique en Afrique du Sud; UN واستهدفت الجولة اطلاع السياسيين البورونديين على التجارب الناجحة في ميدان صنع السلام والتوفيق السياسي في جنوب أفريقيا؛
    Ces partenariats nous permettent d'en apprendre davantage sur les expériences réussies et les pratiques optimales. UN وتتيح لنا تلك الشراكات أن نتعلم من الخبرات الناجحة والممارسات الفضلى.
    Les difficultés d'une action intersectorielle ont été soulevées à maintes reprises et la nécessité de revoir les expériences réussies existantes et d'en tirer les enseignements a également été soulignée. UN وأثيرت التحديات أمام إتخاذ إجراءات مشتركة بين القطاعات بصورة متكررة وتم تأكيد ضرورة استعراض الخبرات الناجحة الحالية والاستفادة منها أيضا.
    Une fois balayées les objections idéologiques, la conception d'instruments de contrôle des capitaux, qui sont dès lors considérés comme des moyens pragmatiques de régulation, peut s'inspirer des expériences, réussies ou non, menées dans de nombreux pays. UN وعندما يتم تجاوز الاعتراضات الإيديولوجية والتعامل معها كصكوك عملية تتعلق بالسياسات من الممكن أن تحل مشكلة التصميم في ضوء الخبرات الناجحة وغير الناجحة لبلدان عديدة.
    Il faut encourager les enquêtes et les opérations conjointes des services de détection et de répression et une coopération étroite, en tirant parti des expériences réussies. UN وينبغي التشجيع على الاشتراك في إجراء التحقيقات والاضطلاع بعمليات إنفاذ القانون وتوثيق عرى التعاون بناء على تجارب ناجحة.
    L’éducation sera envisagée dans son sens le plus large, c’est-à-dire comme moyen de modifier les comportements et les modes de vie; des questions comme la consommation, l’investissement et l’éthique y seront examinées; une importance particulière sera accordée aux expériences réussies et aux pratiques novatrices suivies à l’échelle mondiale dans le domaine de l’éducation pour la viabilité. UN وسوف يكون هناك توخٍ للتعليم بأوسع معانيه، أي باعتباره وسيلة لتغيير السلوك وأنماط الحياة؛ كما ستبحث أيضا في هذا المؤتمر مسائل من قبيل الاستهلاك والاستثمار واﻵداب؛ وستولى أهمية خاصة للتجارب الناجحة والممارسات الابتكارية التي اتبعت على الصعيد العالمي في مجال التعليم ﻷغراض الاستدامة.
    Des services fonctionnels seront fournis pour une réunion d'experts gouvernementaux chargés d'analyser les expériences réussies dans le domaine de la formation en vue d'une plus grande compétitivité sur le plan international (1994). UN وستقدم الخدمات الفنية إلى اجتماع الخبراء الحكوميين المعني بالتجارب الناجحة في مجال تدريب الموارد البشرية والقدرة التنافسية الدولية الذي سيعقد في عام ٤٩٩١.
    Nombre d'entre elles avaient débouché sur des expériences réussies et des pratiques optimales. UN وأفضت هذه التدابير في العديد من الحالات إلى قصص نجاح كبرى وممارسات فضلى.
    Les pays parties développés touchés devraient faire connaître leurs expériences réussies aux pays parties en développement. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة المتقدمة أن تتبادل تجارب النجاح مع البلدان النامية.
    Certains États Membres partagent avec les pays africains intéressés leurs expériences réussies et les meilleures pratiques relatives à l'élargissement de l'accès à l'éducation et à l'amélioration de la scolarisation. UN 17 - وتتبادل بعض الدول الأعضاء مع البلدان الأفريقية المهتمة تجاربها الناجحة وأفضل ممارساتها المتصلة بزيادة فرص الحصول على التعليم وإبقاء الأطفال في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more