"expérimentées" - Translation from French to Arabic

    • ذات الخبرة
        
    • تجريبها
        
    • المتمرسة
        
    • لديها خبرة
        
    • للمفوضية أن شهدتها في
        
    • متمرسة
        
    • ذات خبرة
        
    • ومتمرسة
        
    • ذات التجربة
        
    • ذات الخبرات
        
    • ذوات الخبرة
        
    • ذوات خبرة
        
    • التي جُربت
        
    Les entreprises expérimentées complètent généralement leurs compétences techniques en s’assurant les services d’experts et de conseillers extérieurs, tels que des experts financiers, des conseillers juridiques internationaux ou des ingénieurs-conseils. UN وتعمد الشركات ذات الخبرة عادة الى تعزيز خبراتها التقنية المتخصصة باللجوء الى خدمات خبراء ومستشارين خارجيين من بينهم الخبراء الماليون، والمستشارون القانونيون الدوليون، والمهندسون الاستشاريون.
    En partenariat avec des organisations de terrain expérimentées, le Gouvernement allemand aide des pays à mener des opérations d'enlèvement de mines, d'armes à sous-munitions et de munitions non explosées. UN وقد ساعدت حكومته، بالتشارك مع المنظمات ذات الخبرة في الميدان، البلدان على إزالة الألغام والذخائر العنقودية والذخائر غير المتفجرة.
    Elles ont été expérimentées et employées sur le terrain. UN بل سبق أن تم تجريبها واستخدامها في الميدان.
    L'essentiel des troupes expérimentées de l'Armée patriotique rwandaise, qui étaient auparavant stationnées dans l'ouest du Rwanda, se trouvaient à l'heure actuelle dans la République démocratique du Congo. UN ويتواجد معظم قوات الجيش الوطني الرواندي المتمرسة التي كانت تتمركز سابقا في غربي رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا.
    Ces fonds devraient être octroyés non seulement aux grandes organisations non gouvernementales expérimentées mais aussi aux groupes informels qui s'intéressent de près aux jeunes des pays en développement pour leur permettre de faire entendre leur voix. UN وينبغي عدم قصر منح هذه الأموال على المنظمات الكبيرة غير الحكومية التي لديها خبرة في هذا المجال بل منحها أيضا للجماعات غير الرسمية المهتمة عن كثب بالشباب في البلدان النامية لجعل صوتها مسموعا.
    114. En 2001, les activités du HCR ont subi de nouveau les sérieuses restrictions budgétaires déjà expérimentées ces dernières années. UN 114- تأثرت أنشطة المفوضية في عام 2001 مرة أخرى بقيود التمويل الشديدة التي سبق للمفوضية أن شهدتها في السنوات الأخيرة.
    Israël a également envoyé une équipe de médecins légistes de la police spécialisée en identification des victimes, ainsi que des équipes de psychologues très expérimentées en situations post-traumatiques. UN كما أرسلت إسرائيل وحدة من وحدات الطب الشرعي التابعة للشرطة متخصصة في تحديد هوية القتلى، وأفرقة للطب النفسي متمرسة بحالات ما بعد الصدمات.
    La procédure suivante devait être adoptée à cette fin : chaque province devait constituer un conseil composé d'ulémas, de chefs tribaux, d'anciens moudjahidin et de personnalités politiques et administratives expérimentées qui étaient des résidents de cette province. UN ولتحقيق هذا الغرض اعتمد اﻹجراء التالي: يتعين أن تكوﱢن كل محافظة مجلسا مؤلفا من فقهاء، وزعماء قبائل، ومجاهدين سابقين، وشخصيات سياسية وإدارية ذات خبرة ممن كانوا يقيمون في تلك المحافظة.
    Les services de génétique, les services pédiatriques des centres de recherche des hôpitaux universitaires et les services sanitaires, assurent ces prestations ainsi que la formation des équipes de travail, grâce aux organisations de la société civile expérimentées en la matière. UN كما تقوم وحدات الوراثة ووحدات الأطفال التابعة لمراكز البحوث والمستشفيات الجامعية والوحدات الصحية بتقديم هذه الخدمات وتدريب فرق العمل بها بواسطة الجمعيات الأهلية ذات الخبرة.
    C'est possible si l'on accepte d'utiliser davantage les ressources humaines nationales qualifiées et expérimentées, disponibles tant à l'intérieur de nos pays qu'à l'extérieur des pays bénéficiaires. UN وهذا ممكن إذا استخدمنا بشكل أكبر الموارد البشرية المؤهلة ذات الخبرة والمتوفرة على الصعيد الوطني، الموجودة داخل البلدان المستفيدة وخارجها.
    Le Ministre a répondu que le Gouvernement souhaitait collaborer avec le Bureau pour régler les problèmes des minorités ethniques. Il a indiqué que les terrains seraient concédés à des compagnies expérimentées en matière d’exploitation forestière et que le Gouvernement prenait des mesures très strictes visant à empêcher les militaires d’exploiter illégalement la forêt. UN وبعث وزير الخارجية برد ذكر فيه أن حكومة كمبوديا الملكية ترغب في التعاون مع مكتب المفوض السامي ﻹيجاد حل للمشاكل التي تواجه اﻷقليات العرقية، وذكر أيضا أن الامتيازات ستُمنح للشركات ذات الخبرة في إدارة الغابات وأن الحكومة تتخذ إجراءات صارمة ضد العسكريين الذين يمارسون القطع غير القانوني للغابات.
    Étant donné que les organismes des Nations Unies vont prochainement connaître une vague de départs à la retraite aux échelons supérieurs de l'administration, l'âge peu élevé du départ à la retraite et les dispositions réglementaires connexes pourraient malencontreusement les empêcher d'optimiser l'utilisation de ressources humaines expérimentées. UN وستواجه مؤسسات الأمم المتحدة قريبا موجة من حالات التقاعد في صفوف كبار المديرين، وقد يؤدي انخفاض سن التقاعد وما يرتبط به من قواعد وأنظمة إلى الحيلولة بلا ضرورة دون استفادة المؤسسات إلى أقصى حد من الموارد البشرية ذات الخبرة.
    Un groupement d'institutions expérimentées a été constitué au titre du programme afin d'aider les centres du programme national de production plus propre à atteindre leurs objectifs. UN 46 - وقد أُنشئت بموجب البرنامج مجموعة من المؤسسات ذات الخبرة لمساعدة المراكز الوطنية لبرنامج الإنتاج الأنظف على تحقيق أهدافها.
    Le programme FPP va diriger le lancement et la mise en œuvre de cette initiative au moyen de ses nouvelles trousses d'information destinées aux comités nationaux, qui seront expérimentées dans toutes les régions de l'UNICEF en 2011; UN وسوف تقود الشعبة نشر هذه المبادرة وتنفيذها من خلال الأدلة العملية الجديدة لمانحي اللّجان الوطنية التي سيتم تجريبها في جميع مناطق اليونيسيف في عام 2011.
    La coopération entre les agences spatiales expérimentées devrait être encouragée afin de renforcer l'échange et la diffusion de données et de technologies dans la communauté spatiale. UN ينبغي تشجيع التعاون فيما بين الوكالات الفضائية المتمرسة من أجل تعزيز تبادل البيانات والتكنولوجيات ذات الصلة ونشرها داخل الأوساط المعنية بالفضاء.
    Les États au nom desquels il prend la parole demandent à toutes les organisations internationales expérimentées dans l'évaluation et la remise en état des terres affectées par des déchets radioactifs d'apporter leur concours à la conduite d'une évaluation radiologique et à la mise en place de mesures correctives. UN وتناشد الدول التي يتحدث باسمها جميع المنظمات الدولية التي لديها خبرة في تقييم وإعادة تأهيل الأراضي المتأثرة بالنفايات المشعة لكي تساعد في إجراء تقييمات إشعاعية وفي اتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    IV. Budget et financement des activités En 2001, les activités du HCR ont subi de nouveau les sérieuses restrictions budgétaires déjà expérimentées ces dernières années. UN 114 - تأثرت أنشطة المفوضية في عام 2001 مرة أخرى بقيود التمويل الشديدة التي سبق للمفوضية أن شهدتها في السنوات الأخيرة.
    L'État partie explique qu'il ne voit pas comment des entités secrètes en Turquie ou les activités de celles-ci pourraient avoir influencé les conclusions d'organisations de défense des droits de l'homme expérimentées, indépendantes et impartiales. UN وتقول الدولة الطرف إنها لا تفهم كيف يمكن لكيانات سرية و/أو أنشطتها التأثير على الاستنتاجات التي توصلت إليها منظمات متمرسة ومستقلة ومحايدة تعمل في مجال حقوق الإنسان.
    33. En l'absence d'ONG expérimentées, le HCR a encouragé la mise en place d'institutions par le biais d'une ONG tchéco-américaine qui a fourni une assistance technique. UN ٣٣- وفي ظل عدم وجود منظمات غير حكومية ذات خبرة في هذا الصدد، قامت المفوضية بالنهوض ببناء المؤسسات عن طريق منظمة غير حكومية تشيكية - أمريكية تقدم المساعدة التقنية.
    Il a été recommandé de travailler avec de petites équipes, bien soudées et expérimentées. UN وقد أوصي بالعمل بأفرقة صغيرة ومتمرسة ومتماسكة البنيان.
    Cette affaire montre que des autorités de concurrence de pays en développement relativement plus expérimentées peuvent concevoir et appliquer leurs propres mesures correctives, y compris des mesures structurelles comme la cession d'actifs, pour remédier aux problèmes de concurrence sur leur marché. UN وتبيّن هذه الحالة أن بإمكان سلطات المنافسة ذات التجربة الأكبر نسبياً في البلدان النامية وضع وتنفيذ التدابير التصحيحية الخاصة بها، بل وحتى التدابير التصحيحية الهيكلية مثل تصفية الاستثمار لمعالجة شواغل المنافسة في أسواقها.
    21. Au cours de l'examen de la structure et des fonctions du Bureau du Procureur, le Comité consultatif s'est rendu compte que le succès du Tribunal international dans son ensemble dépendait dans une très large mesure de la valeur du personnel de ce Bureau et, en particulier, de la qualité d'équipes d'enquête hautement expérimentées. UN ٢١ - وأبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء مناقشة هيكل ووظائف مكتب المدعي العام، أن نجاح المحكمة الدولية ككل يعتمد إلى حد كبير على نوعية الموظفين في مكتبه، ولا سيما على القدرات التي تتوافر لدى أفرقة التحقيق ذات الخبرات الرفيعة.
    5. Recherche de femmes qualifiées et expérimentées UN ٥ - الوصول إلى النساء المؤهلات/ذوات الخبرة
    La Nouvelle-Zélande encourage toutes les parties prenantes à envisager de présenter la candidature de femmes expérimentées et qualifiées aux postes créés dans les nouveaux organes et d'adopter une démarche soucieuse de l'égalité des sexes lors du renouvellement et de l'établissement des procédures spéciales. UN وتشجع نيوزيلندا جميع الأطراف المعنية على ترشيح نساء ذوات خبرة ومؤهلات في المناصب التي تم إنشاؤها في الهيئات الجديدة، واتباع نهج يحترم المساواة بين الجنسين عند تجديد وإنشاء الإجراءات الخاصة.
    Il ne va pas de soi que les méthodes expérimentées dans d'autres départements fonctionneront pour les services linguistiques, dont, souvent, les tâches ne se prêtent pas à l'automatisation. UN وينبغي ألا نفترض أن الأساليب التي جُربت في إدارات أخرى يمكن استعمالها في دوائر اللغات، التي لا تنصاع مهامها غالبا للآلية التلقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more