"expansion économique" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي
        
    • التوسع الاقتصادي
        
    • للنمو الاقتصادي
        
    • نمو اقتصادي
        
    • توسع اقتصادي
        
    • الازدهار الاقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • التوسّع الاقتصادي
        
    • ينمو فيه الاقتصاد
        
    • توسعا اقتصاديا
        
    • توسعها الاقتصادي
        
    • توسيع نطاق اقتصادها
        
    • تحقق نموا اقتصاديا
        
    Mais dans certaines régions, particulièrement dans les pays d'Asie où l'expansion économique est le plus rapide, les dépenses militaires ont augmenté. UN لكن الانفاق ازداد في بعض المناطق، ولا سيما بين البلدان اﻵسيوية ذات النمو الاقتصادي السريع.
    Au Burkina Faso, malgré les nombreuses difficultés qui ralentissent l'expansion économique, des progrès ont été enregistrés dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. UN وفي بوركينا فاسو، تحقق تقدم في مكافحة الفقر على الرغم من التحديات الكثيرة أمام النمو الاقتصادي.
    Cette approche vise à consolider l'acquis de développement et à permettre la reprise de l'expansion économique. UN وقالت إن هذا النهج يؤمِّن مكاسب التنمية ويتيح زيادة النمو الاقتصادي.
    La situation devrait cependant s'améliorer avec la poursuite de l'expansion économique dans le reste du monde. UN غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف.
    Pour tous les autres pays de la région, l'expansion économique a été plus lente en 2001 qu'en 2000. UN وفي جميع البلدان الأعضاء الأخرى، كان النمو الاقتصادي أدنى في عام 2001 منه في عام 2000.
    La croissance des exportations de produits agricoles est considérée comme essentielle pour l'expansion économique. UN ويعد نمو الصادرات القائمة على المنتجات الزراعية أساسياً في استراتيجيات النمو الاقتصادي.
    Convient avec le Secrétaire général que chaque mesure adoptée pour réduire la pauvreté et assurer une large expansion économique constitue un pas sur la voie de la prévention des conflits; UN يشاطر الأمين العام رأيه بأن كل خطوة تتخذ للحد من وطأة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق واسع هي خطوة باتجاه اتقاء نشوب الصراعات؛
    Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; UN يسلِّم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Convient avec le Secrétaire général que chaque mesure adoptée pour réduire la pauvreté et assurer une large expansion économique constitue un pas sur la voie de la prévention des conflits; UN يوافق الأمين العام على أن كل خطوة تتخذ للحد من وطأة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق واسع هي خطوة باتجاه اتقاء نشوب الصراعات؛
    Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; UN يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Convient avec le Secrétaire général que chaque mesure adoptée pour réduire la pauvreté et assurer une large expansion économique constitue un pas sur la voie de la prévention des conflits; UN يوافق الأمين العام على أن كل خطوة تتخذ للحد من وطأة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق واسع هي خطوة باتجاه اتقاء نشوب الصراعات؛
    Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; UN يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Plusieurs séries de réformes expliquent l'expansion économique régulière du pays. UN ويتعزز النمو الاقتصادي المطرد في بولندا بفضل إجراء سلسلة متتالية من الإصلاحات الهيكلية.
    Accélération modérée du rythme de l'expansion économique en 2006 UN تعزيز معتدل في وتيرة التوسع الاقتصادي في عام 2006
    La protection des océans contre les répercussions de l'expansion économique et industrielle constituera un important défi à relever par la communauté internationale dans les années à venir. UN إن حماية المحيطات من مضاعفات التوسع الاقتصادي والصناعي ستشكل للمجتمع الدولي تحديا رئيسيا في السنوات المقبلة.
    L'assistance financière aux pays en développement ne cessait de baisser, alors que l'expansion économique se poursuivait. UN وأضاف أن المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية آخذة في الانخفاض، بينما يتزايد التوسع الاقتصادي.
    Des marchés ouverts et un solide système commercial multilatéral sont nécessaires aussi à l'expansion économique et au développement. UN وأضاف أن وجود أسواق مفتوحة ونظام تجاري قوي متعدد الأطراف هما أيضاً أمران ضروريان للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Les actions menées par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement ont entraîné une expansion économique et des améliorations sociales. UN فقد أسفرت الإجراءات التي اتخذتها أقل البلدان نمواً ومعها شركاؤها في التنمية عن نمو اقتصادي واجتماعي.
    Plus que jamais, même après 10 ans d'élaboration, Doha doit conduire à l'expansion économique, au développement des pays les plus pauvres, et à la fin des subventions iniques et autres barrières protectionnistes. UN والآن يجب أن تفضي جولة الدوحة، أكثر من أي وقت مضى، بعد 10 سنوات من المخاض، إلى توسع اقتصادي وتنمية في البلدان الأكثر فقراً وإنهاء الإعانات المشوِّهة والحواجز الحمائية.
    Cette expansion économique et cet esprit d'entreprise, qui illustrent la résilience des Palestiniens, peuvent constituer une base solide pour le futur État palestinien. UN وهذا الازدهار الاقتصادي وتنامي المشاريع الخاصة، وكلاهما يعكس مثابرة الشعب الفلسطيني وقوة عزيمته، يمكن أن يكون أساساً متيناً للدولة الفلسطينية.
    Cet essor est directement lié à l'expansion économique et on peut mesurer la croissance économique et l'intensification des échanges internationaux à l'aune de la demande en matière de services de fret aérien. UN ونمو النقل الجوي يرتبط ارتباطا مباشرا بالأداء الاقتصادي، كما أن الطلب على خدمات الشحن الجوي مرتبط أساسا بالنمو الاقتصادي والتجارة الدولية.
    Cette détérioration est intervenue après une longue période d'expansion économique continue et rapide, durant laquelle le niveau de vie a affiché une hausse spectaculaire tandis que l'économie a été transformée par le développement de la place financière et par les flux intenses de travailleurs frontaliers et migrants. UN وحدث هذا التدهور عقب فترة طويلة من التوسّع الاقتصادي المتواصل والسريع، والتي حقق مستوى المعيشة خلالها ارتفاعاً مدهشاً في حين طرأ على الاقتصاد تحوّل كبير نتيجة لتطوير السوق المالية والتدفقات الكثيفة للعمالة القادمة عبر الحدود والمهاجرة.
    12. De nombreuses délégations ont déclaré partager les préoccupations exprimées dans le rapport en ce qui concerne l'aggravation de la pauvreté et des disparités, la charge de la dette extérieure et la réduction de l'aide publique au développement (APD) dans une période d'expansion économique mondiale. UN ١٢ - وأبدت عدة وفود تضامنها مع الشواغل المجملة في التقرير بشأن ازدياد الفقر واتساع التفاوتات، وبشأن عبء الدين الخارجي وانخفاض مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، في وقت ينمو فيه الاقتصاد العالمي.
    Aux États-Unis d'Amérique, l'expansion économique est restée soutenue malgré les restrictions budgétaires imposées au Gouvernement fédéral. UN واستمرت الولايات المتحدة الأمريكية تشهد توسعا اقتصاديا مرنا على الرغم من الانخفاض في إنفاق الحكومة الاتحادية().
    La diversité de leur expansion économique sera l'une des caractéristiques communes de ces pays. UN وستتمثل إحدى السمات المشتركة في أنماط النمو بين تلك البلدان في نطاق توسعها الاقتصادي.
    Les pays dont la balance des paiements est excédentaire assument la responsabilité particulière de maintenir un taux d'expansion économique adéquat et d'ouvrir suffisamment leurs marchés pour faciliter le processus d'ajustement concernant la balance des paiement des pays déficitaires. UN أما البلدان التي لها فائض في ميزان المدفوعات، فتتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في توسيع نطاق اقتصادها بخطى ملائمة وفتح أسواقها المحلية بقدر كاف لمساعدة البلدان التي تعاني من عجز في عملية تكييف ميزان مدفوعاتها.
    Les pays en développement, pour leur part, pourraient assurer une expansion économique durable en mettant en oeuvre des technologies nouvelles, en utilisant l'énergie plus efficacement et en mettant en valeur des sources d'énergie renouvelable, autant de domaines dans lesquels une coopération internationale est indispensable. UN وبإمكان البلدان النامية من جهتها أن تحقق نموا اقتصاديا مستداما من خلال تطبيق التكنولولجيات الجديدة، والاستخدام اﻷنجع للطاقة واستخدام موارد الطاقة المتجددة؛ ويتطلب ذلك تعاونا على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more