"expansion des échanges" - Translation from French to Arabic

    • توسيع التجارة
        
    • نمو التجارة
        
    • وتوسيع التجارة
        
    • توسيع نطاق التجارة
        
    • لتعزيز التجارة بين
        
    • توسع التجارة
        
    • وتوسيع نطاق التجارة بين
        
    • توسيع للتجارة
        
    • اتساع نطاق التجارة
        
    • يوسع الفرص
        
    • وزيادة التجارة
        
    L'utilisation accrue de cette monnaie a favorisé l'expansion des échanges intérieurs et dynamisé l'activité économique. UN وأدى الاستخدام المتزايد للماركا إلى توسيع التجارة الداخلية وتعزيز اﻷنشطة الاقتصادية.
    Troisièmement, la mondialisation a été favorisée par l'expansion des échanges commerciaux, les sociétés multinationales et la mondialisation de la production. UN ثالثا، إن القوة الدافعة للعولمة هي توسيع التجارة والشركات عبر الوطنية وعولمة اﻹنتاج.
    29. L'expansion des échanges mondiaux a ralenti avec celle de la production mondiale au début des années 90. UN ٢٩ - وقد تباطأ نمو التجارة العالمية مع تباطؤ الناتج العالمي في مطلع التسعينات.
    25. Pour renforcer leur spécialisation ou, le cas échéant, «se respécialiser», les pays insulaires en développement doivent créer un environnement favorable aux investissements, à la diversification et à l'expansion des échanges. UN ٢٥ - إن تعزيز تخصص البلدان الجزرية النامية أو " إعادة توجيه تخصصها " عند الاقتضاء يتطلب تهيئة بيئة " تمكينية " للاستثمار والتنويع وتوسيع التجارة.
    Un Système global de préférences commerciales entre pays en développement réactivé et plus complet peut contribuer à l'expansion des échanges Sud-Sud. UN وقد يساعد وجود نظام عالمي للأفضليات التجارية، يتسم بالحيوية والشمول، على توسيع نطاق التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    L'appui de la communauté internationale et les efforts de la CNUCED étaient indispensables si l'on voulait que le SGPC demeure un instrument efficace d'expansion des échanges SudSud. UN ويعد دعم المجتمع الدولي وجهود الأونكتاد عاملين حاسمين لضمان أن يظل النظام الشامل للأفضليات التجارية وسيلة فعالة لتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب.
    L'expansion des échanges semble au contraire avoir créé de nouveaux débouchés pour les femmes chefs d'entreprise dans les pays développés. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أن توسع التجارة الدولية خلق فرصا تجارية أحسن لمنظﱢمات المشاريع في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Chaque accord vise à réaliser une expansion des échanges commerciaux, ainsi qu'à contribuer à l'emploi, à la production et au bien-être social dans les pays partenaires. UN ويوقع كل اتفاق بنية توسيع التجارة والمساهمة في إيجاد فرص العمل والإنتاج وتحقيق الرفاه في البلدان الشريكة.
    On peut en déduire que le groupe des sept est le centre de gravité de l'expansion des échanges Sud-Sud dans un certain nombre de secteurs. UN وهذا يعني أن الدول السبع تحتل مركز الجاذبية في توسيع التجارة بين بلدان الجنوب في عدد من القطاعات.
    Néanmoins, il existe un énorme potentiel en ce qui concerne l'expansion des échanges. UN إلا أن إمكانيات توسيع التجارة هائلة.
    Ces négociations doivent éliminer les politiques faussant les échanges, réduire les droits, promouvoir des procédures transparentes et décourager la corruption, tout en maintenant la durabilité de l'environnement en même temps que l'expansion des échanges. UN إذ يتعين أن تسعى تلك المفاوضات إلى إزالة السياسات المشوهة للتجارة، وتخفيض التعريفات الجمركية، وتشجيع شفافية اﻹجراءات، والنهي عن الفساد، مع المحافظة على الاستدامة البيئية في مواكبة توسيع التجارة.
    Les tenants du régionalisme font évidemment valoir qu'il entraînera une expansion des échanges intrarégionaux, laquelle à son tour entraînera une expansion des échanges à l'échelon mondial. UN وبطبيعة الحال فإن المدافعين عن النزعة الإقليمية يحاجون بأنها ستوسع التجارة داخل الأقاليم، الأمر الذي سيؤدي عندئذ إلى توسيع التجارة على نطاق عالمي.
    Parallèlement à l'expansion des échanges et à la libération financière qui sont intervenues dans un nombre croissant de pays, le dynamisme et la fermeté du commerce et des courants financiers internationaux contribuent aussi largement aux résultats favorables de l'activité économique. UN ومع نمو التجارة والتحرير المالي في عدد متزايد من البلدان، أصبحت الدينامية والحيوية في التجارة الدولية من ناحية والتدفقات المالية من ناحية أخرى عاملين هامين أيضا بالنسبة لﻷداء الاقتصادي.
    19. L'intégration économique régionale a également contribué à l'expansion des échanges internationaux. UN ٩١ - كذلك أسهم التكامل الاقتصادي اﻹقليمي في نمو التجارة الدولية.
    Nous sommes convaincus que les outils les plus importants pour mettre l'Afrique sur la voie d'un développement rapide sont les suivants : l'accroissement des investissements, l'expansion des échanges commerciaux grâce à un meilleur accès des exportations de l'Afrique aux marchés, et le renforcement des capacités et des ressources humaines. UN ونشعر بأن دعم الاستثمارات، وتوسيع التجارة عن طريق تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، وبناء القدرة والموارد البشرية تشكل أهم الأدوات لوضع أفريقيا على طريق التنمية السريعة.
    71. Pour renforcer leur spécialisation ou, selon qu'il conviendra, " se respécialiser " , les PID doivent créer un environnement favorable aux investissements, à la diversification et à l'expansion des échanges. UN ٧١ - إن تعزيز تخصص البلدان الجزرية النامية أو " إعادة توجيه تخصصها " عند الاقتضاء يتطلب تهيئة بيئة " تمكينية " للاستثمار والتنمية وتوسيع التجارة.
    L'Accord de Bangkok pourrait être un outil beaucoup plus efficace d'expansion des échanges si plus de pays y participaient et s'il couvrait davantage de produits. UN ويمكن تحسين احتمال توسيع نطاق التجارة تحسينا كبيرا بمقتضى الاتفاق عن طريق زيادة عدد البلدان المشاركة، فضلا عن توسيع قائمة المنتجات.
    Le nouveau programme d'action devrait créer des synergies et des complémentarités propices à l'expansion des échanges et à la facilitation du commerce, éliminer les contraintes qui pesaient sur l'offre, accroître la valeur ajoutée et encourager la diversification économique. UN وقال إن برنامج العمل الجديد ينبغي أن يصوغ أوجه تآزر وتكامل تدعم توسيع نطاق التجارة وتيسير التجارة، ويعالج القيود المتعلقة بجانب العرض، ويعزز الأنشطة المضيقة للقيمة، ويزيد التنوع الاقتصادي.
    L'appui de la communauté internationale et les efforts de la CNUCED étaient indispensables si l'on voulait que le Système global demeure un instrument efficace d'expansion des échanges Sud-Sud. UN ويعد دعم المجتمع الدولي وجهود الأونكتاد عاملين حاسمين لضمان أن يظل النظام الشامل للأفضليات التجارية وسيلة فعالة لتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب.
    C'est dans le secteur manufacturier que les effets de l'expansion des échanges sur la situation respective des hommes et des femmes se font le plus fortement sentir. UN وآثار توسع التجارة على الجنسين لوحظت بشكل حاد أكثر ما لوحظت في قطاع التصنيع.
    Parmi les questions qui préoccupent la communauté internationale, il s'attachera en priorité à accroître le rôle des femmes dans le développement du commerce, à préserver l'environnement, à assurer un développement durable, à l'expansion des échanges Sud-Sud et à la CEPD/CPDT. UN ومن بين المسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، ستولى أولوية لتعزيز دور المرأة في تنمية التجارة، والبيئة، والتنمية المستدامة، وتوسيع نطاق التجارة بين بلدان الجنوب، والتعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Certains intervenants ont noté qu'une véritable ouverture des marchés et de bons résultats en matière d'expansion des échanges pourraient constituer un bon plan de relance à l'échelle mondiale. UN وأشار البعض إلى أن فتح الأسواق وما يؤدي إليه من توسيع للتجارة قد يشكلان صفقة حفز عالمية.
    La demande croissante de l'Asie a en partie favorisé l'expansion des échanges Sud-Sud, ainsi que la hausse soutenue des prix des produits de base. UN والطلب الآسيوي المطرد على السلع الأساسية يكْمن، على نحو جزئي، وراء اتساع نطاق التجارة فيما بين بلدان الجنوب، بالإضافة إلى الارتفاع المستمر لأسعار السلع الأساسية.
    Le système d'échanges multilatéral institué dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce ouvre la perspective d'une libéralisation accrue des échanges et, partant, d'une expansion des échanges commerciaux. UN والنظام التجاري المتعدد الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية ينطوي على إمكانات مزيد تحرير التجارة، ما يوسع الفرص التجارية.
    - Que les pays sans littoral envisagent, lorsque la situation s'y prête, des mesures visant à restructurer leur production et leurs activités commerciales en favorisant les projets axés sur des programmes viables de remplacement des importations et l'expansion des échanges régionaux et sous-régionaux; UN ● أن تنظر البلدان غير الساحلية، في الحالات المناسبة، في اتخاذ تدابير ﻹعادة تشكيل أنماط انتاجها وتجارتها من خلال تشجيع المشاريع الموجهة نحو برامج الاستعاضة عن الواردات وزيادة التجارة الاقليمية ودون الاقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more