"expansion des activités" - Translation from French to Arabic

    • توسيع أنشطة
        
    • الحشود
        
    • توسيع اﻷنشطة
        
    • توسيع نطاق أنشطة
        
    • تنمية جمع
        
    • تطوير الأنشطة
        
    • توسيع نطاق اﻷنشطة
        
    • توسع الأنشطة
        
    • تشهده أنشطة
        
    • نمو الأنشطة
        
    • وتوسُّع الأنشطة
        
    • التوسع في الأنشطة
        
    • اتساع نطاق أنشطة
        
    • توسع أنشطة
        
    • والتوسع في أنشطة
        
    Elles jouent ainsi un rôle important dans la création d'investissements nouveaux et dans l'expansion des activités commerciales et économiques existantes vers de nouveaux secteurs. UN وبالتالي فإنها تؤدي دورا هاما في توليد استثمارات التأسيس وفي توسيع أنشطة اﻷعمال التجارية القائمة لتشمل مجالات جديدة.
    L'expansion des activités de microfinancement dans ces trois régions ont permis au département d'être autosuffisant en 2008 et de compenser la perte de près de 70 000 dollars dans la bande de Gaza. UN ومكن توسيع أنشطة التمويل البالغ الصغر في هذه المناطق الثلاث إدارة البرنامج من تحقيق الاكتفاء الذاتي في عام 2008 والتعويض عن الخسائر التي تكبدتها في قطاع غزة والبالغة 000 70 دولار.
    L'expansion des activités militaires tourne en dérision leur mandat de Puissance administrante. UN ووجود الحشود العسكرية يسخر من ولايتها بوصفها الدولة القائمة بالإدارة.
    À Kigali, en avril 1994, l'équipe humanitaire avancée, composée de représentants du Département des affaires humanitaires et d'institutions de l'ONU, a rétabli la présence humanitaire de l'ONU pendant une période très difficile et a été en mesure de poser les fondations de l'expansion des activités humanitaires dans toute la mesure où le permettait la situation. UN ففي كيغالي، رواندا، أعاد فريق الشؤون اﻹنسانية المتقدم، المؤلف من ممثلين عن إدارة الشؤون اﻹنسانية ووكالات من اﻷمم المتحدة، إقامة وجود إنساني لﻷمم المتحدة في فترة بالغة الصعوبة وتمكن من تمهيد الطريق أمام توسيع اﻷنشطة اﻹنسانية حينما تسمح الحالة بذلك.
    89. L'incidence accrue des conflits dans certains pays d'Afrique, alliée à la sécheresse en Afrique méridionale, a une fois encore engendré des mouvements importants ainsi qu'une augmentation de la population réfugiée africaine de 844 000 personnes, nécessitant à son tour une expansion des activités du HCR sur le continent. UN ٩٨ ـ وأدت مرة أخرى زيادة حدوث المنازعات في بعض البلدان في أفريقيا وما صاحبها من جفاف في الجنوب اﻷفريقي إلى حدوث نزوحات كبيرة والى زيادة في اللاجئين اﻷفريقيين تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٤٨ لاجئ، مما جعل توسيع نطاق أنشطة المفوضية في القارة ضروريا.
    De même, on suit et on évalue soigneusement les résultats des investissements faits au titre du programme d'expansion des activités d'appel de fonds. UN أما نتائج الاستثمارات المضطلع بها في إطار برنامج تنمية جمع اﻷموال فهي تخضع أيضا لرصد وتقييم دقيقين.
    9. Le futur protocole sur les biens spatiaux pourrait faciliter considérablement l'expansion des activités dans l'espace en augmentant les possibilités de financement privé pour ces activités commerciales, ce qui serait avantageux pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique et technique. UN 9- ينطوي بروتوكول الموجودات الفضائية المقبل على إمكانات مهمة الشأن في تيسير تطوير الأنشطة التجارية في الفضاء الخارجي بتعزيز توافر سبل التمويل التجاري لتلك الأنشطة، ممّـا يعود بمنافع على البلدان على جميع المستويات المختلفة من التنمية الاقتصادية والتكنولوجية.
    L'expansion des activités internationales par des acteurs de l'État autres que les fonctionnaires des ministères des affaires étrangères revêt une plus grande importance pour l'ONU. UN من أهم اﻷمور بالنسبة لﻷمم المتحدة توسيع نطاق اﻷنشطة الدولية من جانب عناصر فاعلة في الدول من غير أعضاء وزارة الخارجية.
    d'indemnisation Le Groupe de la gestion des risques et le Groupe des demandes d'indemnisation ont également subi directement les répercussions de l'expansion des activités de maintien de la paix. UN 380 - يؤثر توسيع أنشطة حفظ السلام أيضا بشكل مباشر على عمل وحدة إدارة المخاطر ووحدة مطالبات التعويض.
    Le titulaire contribuerait à l'expansion des activités en matière de droits de l'homme dans le district de Gali en assurant des services d'interprétation, de traduction et d'administration lors des patrouilles, des réunions, des rencontres et des visites auprès de la population locale. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بدعم توسيع أنشطة حقوق الإنسان في مقاطعة غالي وذلك بتوفير الترجمة الشفوية والترجمة والخدمات الإدارية أثناء القيام بالدوريات والاجتماعات والمقابلات وزيارات السكان المحليين.
    L'expansion des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix et dans la réalisation des objectifs de développement sous toutes ses dimensions requiert une amélioration de l'efficacité du mécanisme des Nations Unies pour mieux répondre aux attentes de la communauté internationale. UN إن توسيع أنشطة اﻷمـــم المتحدة فــــي سبيل حفـــظ السلم وبلـــوغ اﻷهداف اﻹنمائية بلوغا تاما أمر يستلـــزم زيادة كفــاءة آليـــة اﻷمـــم المتحدة إذا أريد للمنظمة أن تكون في مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    On n'a pas voulu entendre ceux qui ont mis en cause les effets de l'expansion des activités militaires des États-Unis. UN أما أولئك الذين شككوا في الآثار المترتبة على وجود الحشود العسكرية للولايات المتحدة فقد تم تجاهلهم.
    L'expansion des activités militaires sur l'île entraîne de graves conséquences pour sa population autochtone. UN 12 - واسترسل قائلاً إن لوجود الحشود العسكرية على الجزيرة آثاراً خطيرة على سكانها الأصليين.
    19.47 En outre, l'Amérique latine et les Caraïbes étant riches en ressources naturelles, leur itinéraire de développement devra nécessairement passer par une industrialisation fondée sur l'exploitation de leurs richesses naturelles parallèlement à l'expansion des activités connexes. UN ٩١-٧٤ علاوة على ذلك، ولما كانت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تتمتع بوفرة الموارد الطبيعية، فإن الطريق الذي تسلكه إلى التنمية لا بد أن يشمل نوعا من التصنيع يقوم على استخدام هذه الموارد الطبيعية المتوفرة، باﻹضافة إلى توسيع اﻷنشطة التي تنزع إلى النمو حول قاعدة اﻹنتاج هذه.
    19.47 En outre, l'Amérique latine et les Caraïbes étant riches en ressources naturelles, leur itinéraire de développement devra nécessairement passer par une industrialisation fondée sur l'exploitation de leurs richesses naturelles parallèlement à l'expansion des activités connexes. UN ١٩-٤٧ علاوة على ذلك، ولما كانت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تتمتع بوفرة الموارد الطبيعية، فإن الطريق الذي تسلكه إلى التنمية لا بد أن يشمل نوعا من التصنيع يقوم على استخدام هذه الموارد الطبيعية المتوفرة، باﻹضافة إلى توسيع اﻷنشطة التي تنزع إلى النمو حول قاعدة اﻹنتاج هذه.
    89. L'incidence accrue des conflits dans certains pays d'Afrique, alliée à la sécheresse en Afrique méridionale, a une fois encore engendré des mouvements importants ainsi qu'une augmentation de la population réfugiée africaine de 844 000 personnes, nécessitant à son tour une expansion des activités du HCR sur le continent. UN ٩٨ ـ وأدت مرة أخرى زيادة حدوث المنازعات في بعض البلدان في أفريقيا وما صاحبها من جفاف في الجنوب اﻷفريقي إلى حدوث نزوحات كبيرة والى زيادة في اللاجئين اﻷفريقيين تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٤٨ لاجئ، مما جعل توسيع نطاق أنشطة المفوضية في القارة ضروريا.
    Le Programme d'expansion des activités d'appel de fonds et le Programme d'expansion du marché continuent d'aider à recenser et à mettre à l'essai de nouvelles possibilités d'accroître le volume des ventes de cartes de voeux et à mettre en place de nouveaux circuits de distribution. UN وما زال برنامج تنمية جمع اﻷموال وبرنامج تنمية السوق يوفران الدعم بتحديد واختيار مناسبات جديدة لزيادة حجم المبيعات من بطاقات المعايدة وإيجاد قنوات توزيع جديدة.
    155. Certaines délégations ont réaffirmé que la Convention et l'avant-projet de protocole pourraient faciliter considérablement l'expansion des activités commerciales dans l'espace en augmentant les possibilités de financement privé pour ces activités, ce qui serait avantageux pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique et technique. UN 155- كررت بعض الوفود الاعراب عن رأي مفاده أن الاتفاقية والمشروع الأولي للبروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية ينطويان على قدرات كبيرة على تيسير تطوير الأنشطة التجارية في الفضاء الخارجي بزيادة توفير التمويل التجاري لتلك الأنشطة، مما يعود بمنافع على جميع البلدان بمختلف مستويات تنميتها الاقتصادية والتكنولوجية.
    2. expansion des activités politiques et humanitaires UN توسيع نطاق اﻷنشطة السياسية والانسانية
    Ces mécanismes mixtes pourraient avoir pour objectif d'identifier les obstacles qui freinent l'expansion des activités existantes et l'émergence de nouvelles activités. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا الترتيب المشترك تحديد العوائق التي تمنع توسع الأنشطة الحالية وتحول دون بروز أنشطة جديدة.
    La poursuite de l'expansion des activités du Conseil des droits de l'homme a causé des difficultés particulières. UN 67 - وقد أفرز التطور المستمر الذي تشهده أنشطة مجلس حقوق الإنسان تحدياته الخاصة.
    L'expansion des activités opérationnelles, les demandes d'assistance technique qui continuent d'être présentées et l'appui incessant fourni pour la ratification et l'application de la Convention ont entraîné une utilisation encore plus intensive des ressources limitées dont dispose l'Office. UN وقد أدى نمو الأنشطة التنفيذية، والطلبات المستمرة للحصول على المساعدة، والدعم المستمر المقدم من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها إلى مواصلة استنـزاف الموارد المحدودة المتاحة للمكتب.
    40. Selon un avis, le Sous-Comité juridique devrait continuer à se pencher sur les problèmes juridiques que posent le développement technologique, l'expansion des activités spatiales et la participation croissante du secteur privé à ces activités, et à chercher comment renforcer les systèmes juridiques nationaux et internationaux afin de résoudre efficacement ces problèmes. UN 40- ورئي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل معالجة المسائل القانونية الناشئة عن التطور التكنولوجي وتوسُّع الأنشطة الفضائية وتزايد مشاركة القطاع الخاص في تلك الأنشطة، وأن تحدّد كيفية تدعيم النظم القانونية الدولية والوطنية من أجل معالجة تلك المسائل معالجة فعّالة.
    La rapidité de la croissance démographique et l'insuffisance de l'expansion des activités économiques font que le revenu par habitant du Népal est l'un des plus bas au monde. UN ونتيجة لارتفاع معدل النمو السكاني وتباطؤ التوسع في الأنشطة الاقتصادية، أصبح متوسط دخل الفرد في نيبال من أدنى الدخول في العالم.
    La coopération accrue des Tribunaux avec les États et les institutions et organisations non gouvernementales pertinentes résulte en partie de l'expansion des activités des Tribunaux et du développement constant de leurs programmes de sensibilisation. UN وتعزى زيادة التعاون بين المحكمتين مع الدول والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة جزئياً على اتساع نطاق أنشطة المحكمتين والتطوير المستمر لبرامجهما الخاصة بالتوعية.
    Le manque de ressources a toujours été un obstacle majeur à l'expansion des activités de la FAI, laquelle a de plus en plus de peine à réaliser ses objectifs. UN وكان توفر اﻷموال يشكل دائما عقبة كبيرة في سبيل توسع أنشطة الاتحاد الذي يجد نفسه مقيداً بصورة متزايدة في سعيه إلى تحقيق أهدافه نظراً لعدم وجود التمويل الملائم.
    Il est axé sur la poursuite du soutien à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, sur l'expansion des activités de relèvement et de développement, sur le renforcement des initiatives de réintégration des populations de retour dans leur région d'origine et sur la poursuite de l'aide humanitaire. UN وتركز خطة العمل على مواصلة تقديم الدعم لتنفيذ اتفاق السلام الشامل، والتوسع في أنشطة الإنعاش والتنمية، وزيادة التركيز على مبادرات إعادة إدماج مجموعات السكان العائدين ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more