"experts ayant" - Translation from French to Arabic

    • الخبراء الذين
        
    • الخبراء ذوي
        
    • الخبراء من ذوي
        
    • خبراء لديهم
        
    • فيه خبراء بارزون ذوو
        
    • خبراء له
        
    Cette tâche devrait à l'évidence être accomplie par un groupe d'experts ayant travaillé dans le domaine des normes statistiques. UN ومن الواضح أن ذلك يستلزم وجود فريق من الخبراء الذين لديهم خبرة في التعامل مع المعايير الإحصائية.
    Les experts ayant participé à une mission peuvent partager le précieux fruit de leur expérience avec leurs homologues d'autres régions du monde. UN ولدى الخبراء الذين اشتركوا في إحدى البعثات دروس قيﱢمة لمشاطرتها مع خبراء البعثات من مناطق أخرى في العالم.
    Pour mener ces activités de coopération technique, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme dispose d'un fichier d'experts ayant des connaissances spécialisées et une expérience dans les principaux domaines du programme. UN ويستند مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى قائمة الخبراء الذين تتوفر لهم المعرفة المتخصصة والخبرة في المجالات الرئيسية التي يتصدى لها البرنامج.
    Les ateliers envisagés réuniraient un éventail représentatif d'experts ayant des connaissances spécialisées sur les questions inscrites au programme de travail. UN ويمكن لحلقات التدارس هذه أن توفر ملتقى لخليط تمثيلي من الخبراء ذوي خبرة تخصصية في المسائل المتعلقة ببرنامج العمل.
    Les experts ayant les connaissances, l'expertise et l'expérience voulues ne peuvent être choisis qu'une fois que le thème de l'évaluation a été bien cadré. UN أما الخبراء ذوي المعارف والخبرات والتجارب الأوثق صلةً بالموضوع فلا يختارون إلا بعد التحديد الكامل لنطاق موضوع تقييم.
    Toutefois, le problème des effectifs n'a toujours pas été résolu car les experts ayant les qualifications requises sont peu nombreux et doivent travailler pour les pays fournisseurs. UN ومع هذا، فتوفير الموظفين اللازمين يمثل مشكلة دائمة، ﻷن الخبراء من ذوي المؤهلات المطلوبة قليلو العدد، والبلدان المساهمة بحاجة اليهم.
    Les participants à ces ateliers sont des experts ayant une expérience concrète de la recherche et de l'exploration des grands fonds océaniques. UN وكان المشاركون في حلقات العمل هذه خبراء لديهم خبرة عملية في البحث والاستكشاف في المحيطات العميقة.
    Au total, 89 % des experts ayant participé aux ateliers ont jugé que la formation qu'ils avaient reçue était de très bonne qualité et utile à leur travail. UN وإجمالا، بلغت نسبة الخبراء الذين شاركوا في الحلقات التدريبية التي نظمتها اللجنة ورأوا أن التدريب كان رفيع النوعية ومفيدا لعملهم 89 في المائة.
    En outre, les gouvernements sont encouragés à désigner un pourcentage significatif d'experts ayant participé à la rédaction du guide préliminaire et à l'élaboration du document de cadrage, afin de garantir la continuité nécessaire du processus. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُشَجَع الحكومات على تعيين نسبة كبيرة من الخبراء الذين اشتركوا في صياغة الدليل الأولي وتطوير وثيقة تحديد النطاق، فيضمنون بذلك الاستمرارية الضرورية لهذه العملية.
    3. On trouvera ci-après certaines des idées avancées par la majorité des experts ayant pris part à la consultation: UN 3- وترد فيما يلي قائمة ببعض الأفكار التي أعربت عنها أكثرية الخبراء الذين شاركوا في المشاورة:
    Entre temps, il faudrait inviter des experts ayant l'expérience appropriée à conseiller le personnel technique des entreprises sur les aspects techniques de ce projet. UN وخلال هذه الفترة سوف يلزم التشاور مع الخبراء الذين يملكون التجربة الملائمة لإسداء المشورة للموظفين التقنيين بالشركات فيما يتعلق بالجوانب التقنية لهذا المشروع.
    Malheureusement, certains experts ayant choisi de donner une orientation politique plutôt que professionnelle à leurs questions, ont politisé le dialogue à outrance d'une manière injustifiable. UN ومن سوء الحظ أن بعض الخبراء الذين ركزوا على الجوانب السياسية وليس الموضوعية للاجتماع حولوا الاجتماع بشكل غير متوازن وغير مبرر إلى حوار سياسي.
    Pour mener ces activités de coopération technique, le Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme dispose d'un fichier d'experts ayant des connaissances spécialisées et une expérience dans les principaux domaines du programme. UN ويستند المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان إلى قائمة الخبراء الذين تتوفر لهم المعرفة المتخصصة والخبرة في المجالات الرئيسية التي يتصدى لها البرنامج.
    281. La Commission s'est félicitée du document et a exprimé ses remerciements à son secrétariat, au Bureau permanent de la Conférence de La Haye et au secrétariat d'Unidroit, ainsi qu'à tous les experts ayant participé à son élaboration. UN 281- ورحّبت اللجنة بهذه الورقة وأعربت عن تقديرها لأمانتها والمكتب الدائم لمؤتمر لاهاي وأمانة اليونيدروا، كما أعربت عن تقديرها لكل الخبراء الذين شاركوا في إعدادها.
    Toutefois, on peut ne pas considérer la surveillance et l'évaluation comme une discipline à part entière, étant donné que les experts ayant une grande expérience et des titres élevés sont capables de procéder à la surveillance et à l'évaluation dans leur propre discipline. UN ومع ذلك، لا يجوز اعتبار الرصد والتقييم من الاختصاصات، مع افتراض أن الخبراء ذوي المستوى العالي من الخبرة والمؤهلات قادرون على الرصد والتقييم في إطار اختصاصاتهم.
    2. Le Groupe consultatif est composé d'experts figurant dans le fichier des experts ayant des compétences en matière d'inventaires des gaz à effet de serre, d'évaluation de la vulnérabilité et d'adaptation, de réduction des émissions et d'établissement des communications nationales. UN 2- يتألف الفريق الاستشاري من خبراء يتم اختيارهم من قائمة الخبراء ذوي الخبرة الفنية في مجال جرد غازات الدفيئة، وتقييم مدى التعرض والتكيف، وقضايا تخفيف الآثار، وإعداد البلاغات الوطنية.
    11. Prie le Secrétaire général de recourir à l'aide d'experts ayant une vaste expérience de la prévention et de la lutte contre la criminalité organisée que les États Membres auront indiqués et auxquels on pourrait faire appel en liaison avec des activités de coopération technique; UN ١١ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يستعين بمن تزكيه الدول اﻷعضاء من الخبراء ذوي الخبرة الواسعة في مجال منع الجريمة المنظمة ومكافحتها، والذين يمكن استدعاؤهم للعمل في أنشطة التعاون التقني؛
    Au niveau de l'exécution, on manque d'expertise dans la manière de planifier et d'exécuter des stratégies gouvernementales qui répondent aux besoins des personnes handicapées: la conception de bâtiments et de services qui leur soient accessibles, par exemple, appelle le concours d'experts ayant reçu une formation spécialisée et acquis de l'expérience en la matière. UN وعلى الصعيد التنفيذي، قال إن هناك نقصا في الخبرة في كيفية تخطيط وتنفيذ الاستراتيجيات الحكومية التي تعالج احتياجات المعوقين: تصميم المباني والخدمات بحيث تكون متاحة بسهولة، على سبيل المثال، ومطالبة الخبراء ذوي التدريب المتخصص والخبرة المتخصصة بتقديم إسهاماتم.
    Les formulaires de désignation destinés aux fichiers concernant la technologie et la méthodologie sont, en principe, suffisamment détaillés pour permettre d'y trouver les experts ayant des compétences techniques dans les secteurs et pour les gaz à prendre en considération dans l'examen technique des inventaires. UN واستمارات الترشيح لقوائم الخبراء في مجالي التكنولوجيا والمنهجيات هي، من حيث المبدأ، مفصلة تفصيلاً يكفي لتحديد الخبراء من ذوي الخبرة في القطاعات والغازات ذات الصلة بالاستعراض التقني لقوائم الجرد.
    Chacune de ces opérations est traitée par une équipe multidisciplinaire composée d'experts ayant les compétences voulues par chacune d'elles. UN ويتولى كل مشروع فريق عمل متعدد التخصصات يتكون من خبراء لديهم مجموعة من المهارات المناسبة لكل من المشاريع المعنية.
    Fondée sur les connaissances les plus récentes dans ce domaine, la formation est assurée par des personnes de grande compétence, universitaires et experts ayant la pratique des questions abordées, ainsi que par des administrateurs en service ou retraités, de l'Organisation des Nations Unies. UN ويقوم هذا البرنامج على آخر المعلومات في هذا الميدان، ويتولى التدريس فيه خبراء بارزون ذوو خلفيات أكاديمية وتطبيقية على حد سواء، ومن بينهم موظفون حاليون وسابقون في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    1. Décide de désigner un groupe spécial composé de dix experts ayant pour mandat, en ce qui concerne les systèmes d'alerte précoce, d'examiner et développer les thèmes techniques ciaprès, qui ressortent des rapports nationaux des Parties et des réunions régionales concernant la mise en œuvre de la Convention : UN 1- يقرر تعيين فريق مخصص مؤلف من 10 خبراء له الاختصاصات التالية المتعلقة بنظم الإنذار المبكرة: واستعراض وتطوير المواضيع التقنية التالية المترتبة على التقارير الوطنية للأطراف والمحافل الإقليمية المعنية بتطبيق الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more