L'expérience d'experts internationaux nous serait très utile. | UN | وسوف تكون مساعدة الخبراء الدوليين في هذا المجال مفيدة. |
Selon les estimations des experts internationaux et d'après nos propres évaluations, les possibilités sont bonnes. | UN | ووفقا لتنبؤات الخبراء الدوليين وتقييماتنا الخاصة لدينا فرصة حقيقية للقيام بهذا. |
L'évolution rapide des techniques de gestion et d'administration a parfois créé une dépendance à l'égard des experts internationaux. | UN | وقد أوجدت التغييرات السريعة في تكنولوجيا التنظيم والادارة، في بعض الحالات، اعتمادا على الخبراء الدوليين. |
Les experts internationaux seront affectés à un comité consultatif international qui travaillera avec la Commission. | UN | وسيجري تعيين خبراء دوليين في لجنة استشارية دولية ستعمل بالاشتراك مع اللجنة. |
Il a souligné la gravité de ces événements et exhorté le RCD à accepter que des experts internationaux participent aux enquêtes devant être effectuées. | UN | وشدد على خطورة هذه اﻷحداث، وحث التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على قبول اشتراك خبراء دوليين في إجراء التحقيقات. |
Les dispositions de la loi sur la citoyenneté reviennent essentiellement à renforcer le principe des quotas de naturalisation qui a été rejeté par les experts internationaux. | UN | وتعني أحكام هذا القانون عمليا تثبيت مبدأ حصص التجنس، وهو المبدأ الذي رفضه الخبراء الدوليون. |
Malheureusement, cependant, un grand nombre de juges iraniens n'ont pas pu participer et tirer parti de l'expérience des experts internationaux. | UN | ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين. |
Des experts internationaux spécialistes des droits de l'homme participent également à ces séminaires. | UN | يشارك في هذه الندوات عدد من الخبراء الدوليين والمتخصصين في مجال حقوق الإنسان. |
En coopération avec le bureau de l'UNICEF au Pérou, le bureau de l'UNICEF au Guatemala a fait appel à des experts internationaux pour apporter une assistance technique. | UN | وقدم مكتب اليونيسيف القطري في غواتيمالا، بالتعاون مع مكتبها القطري في بيرو، المساعدة التقنية عن طريق الخبراء الدوليين. |
Le groupe d'experts internationaux serait probablement composé de scientifiques, de statisticiens et de chercheurs possédant une expérience directe de la réalisation d'évaluations de la corruption. | UN | ومن المرتقب أن يتكون فريق الخبراء الدوليين من علماء وإحصائيين وباحثين لهم خبرة مباشرة في إجراء تقييمات الفساد. |
Une équipe d'experts internationaux et locaux qui comprend deux Kényanes a été formée pour superviser le processus de révision. | UN | ولقد تم إنشاء فريق من الخبراء الدوليين والمحليين يتضمن سيدتين كينيتين للإشراف على عملية الاستعراض. |
:: Créer un fichier répertoriant les experts internationaux en maladies non transmissibles; | UN | :: إعداد قائمة بأسماء الخبراء الدوليين في مجال الأمراض غير المعدية |
Tous les experts internationaux sont d'avis que le droit de Gibraltar à l'autodétermination est indiscutable. | UN | كما أن جميع الخبراء الدوليين توصلوا إلى أن حق تقرير المصير لجبل طارق أمر لا نقاش فيه. |
Ils travailleront sous la supervision d'experts internationaux. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون تحت إشراف الخبراء الدوليين. |
Il s'agissait notamment de la mise à disposition d'experts internationaux, de pesticides, de véhicules et autre matériel nécessaire aux opérations de lutte aérienne et terrestre. | UN | وهذه المشاريع توفر خبراء دوليين ومبيدات آفات والعربات وغيرها من المعدات الضرورية لعمليات المكافحة الجوية والبرية. |
Elle a organisé de nouveaux séminaires avec des experts internationaux en vue de préciser quels seraient les articles visés par le mécanisme et de créer un système pratique, efficace et durable. | UN | وعقدت حلقات دراسية أخرى مع خبراء دوليين لصياغة البنود التي ستدخل في نطاق عمل اﻵلية وﻹقامة نظام عملي وفعال ودائم. |
Elle a été évaluée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et fonctionne avec toutes les garanties de sécurité et sous la supervision constante d'experts internationaux. | UN | فقد قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقييمها، وهي تعمل وفق ضمانات أمنية كاملة وتحت إشراف مستمر من قبل خبراء دوليين. |
Ses trois experts internationaux sont des juristes internationaux provenant d'Égypte et d'Arabie Saoudite. | UN | وكان الخبراء الدوليون الثلاثة من مصر والمملكة العربية السعودية. |
Les experts : les experts internationaux œuvrant dans le domaine des PCB; | UN | الخبراء: الخبراء الدوليون في مجال مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛ |
Pendant cette session, des experts internationaux ont exposé aux participants les données d'expérience acquises dans d'autres régions. | UN | وأثناء هذه الجلسة، أطلع الخبراء الدوليون المشاركين في النقاش على الخبرات التي اكتسبوها في مناطق أخرى. |
Le Haut-Commissariat s'emploie à rassembler les travaux de recherche et les études analytiques sur le droit au développement effectués par plus de 30 experts internationaux. | UN | وتقوم المفوضية بجمع بحوث ودراسات تحليلية لأزيد من 30 خبيرا دوليا في مجال الحق في التنمية. |
Elles visent notamment la mise en place du secrétariat et la tenue de deux ateliers d'experts internationaux. | UN | ومن هذه التوصيات إنشاء أمانة المنتدى وعقد حلقتي عمل للخبراء الدوليين. |
Depuis deux ans que le Bureau d'Hiroshima de l'UNITAR existe, environ 500 experts internationaux et stagiaires sont venus à Hiroshima. | UN | 57 - ومنذ إنشاء معهد هيروشيما الإقليمي قبل عامين أتى نحو 500 خبير دولي ومشارك في التدريب إلى هيروشيما. |
Nous entendons faire appel aux meilleurs experts internationaux et diffuser à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies les conclusions de cette étude. | UN | وسنطلب من الخبراء العالميين البارزين تقديم آرائهم في هذا الصدد، وسنحيط جميع الدول اﻷعضاء علما بنتائج هذه الدراسة. |
Rapport de la réunion du Groupe d'experts internationaux sur les peuples autochtones et les forêts | UN | تقرير اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن الشعوب الأصلية والغابات |
L'ONUDI compte répondre à ces besoins en organisant des réunions avec des experts internationaux et en donnant des conseils techniques à ces pays. | UN | وتعتزم اليونيدو معالجة هذه الاحتياجات بالدعوة إلى عقد اجتماعات مع الخبراء الاستشاريين الدوليين وبتقديم المشورة المتخصصة إلى هذه البلدان. |
Par ailleurs, les gouvernements demandaient parfois spécifiquement qu'on leur envoie des experts internationaux. | UN | كما أن بعض الحكومات تطلب في بعض الأحيان الخبرة الدولية بصفة خاصة. |
Les autorités congolaises et des experts internationaux mènent actuellement une enquête. | UN | وتقوم السلطات الكونغولية وخبراء دوليين بالتحقيق في هذا الحادث. |
De fait, les experts internationaux en matière de médias et de droits de l'homme ont demandé instamment à l'Organisation des Nations Unies d'appliquer les principes de bonne gouvernance à l'accès à l'information, à la liberté d'expression et à l'indépendance des médias. | UN | وبالفعل، فإن وسائط الإعلام الدولية والخبراء في مجال حقوق الإنسان قد حثوا الأمم المتحدة على أن تدرج الوصول إلى المعلومات وحرية التعبير ووسائط الاعلام المستقلة تحت مظلة الحكم الرشيد. |
Cette manifestation a bénéficié de la participation des autorités concernées, d'experts internationaux et de groupes locaux de personnes handicapées. | UN | وعقد هذا المؤتمر بمشاركة السلطات المعنية والخبراء الدوليين والمجموعات المحلية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
On avait néanmoins jugé nécessaire de faire appel également à des experts internationaux qui étaient spécialisés dans ce type d'assistance. | UN | بيد أنه رئي أن من اللازم الاستعانة بخبراء دوليين متخصصين في ذلك النوع من المساعدة. |
Malgré tout, les acteurs nationaux ne se sont pas fait entendre dans le débat sur l'aide à la promotion de l'état de droit qui a compté d'innombrables experts internationaux. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن أصوات الجهات الفاعلة الوطنية ظلت غائبة بصفة ملحوظة من المناقشات العالمية المتعلقة بالمساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون، التي كانت تغص بالخبراء الدوليين. |