"experts locaux" - Translation from French to Arabic

    • الخبراء المحليين
        
    • الخبراء المحليون
        
    • خبراء محليين
        
    • للخبراء المحليين
        
    • الخبرة المحلية
        
    • بالخبرة المحلية
        
    • الخبرات المحلية
        
    • بالخبراء المحليين
        
    • خبراء محليون
        
    Une délégation a souligné que le FNUAP devrait recourir dans toute la mesure possible aux experts locaux et renforcer leurs capacités. UN وأكد آخر ضرورة أن يستفيد الصندوق إلى أقصى حد من الخبراء المحليين وأن يعزز أيضا من قدراتهم.
    Le Gouvernement s'efforcerait d'utiliser dans l'avenir les services d'autres experts locaux pour l'élaboration des rapports périodiques. UN وسوف تسعى الحكومة في المستقبل الى الاستفادة من مساعدة بعض الخبراء المحليين اﻵخرين لغرض اعداد التقارير المماثلة.
    Réunion avec des experts locaux dans le contexte du débat sur le RDH en Asie et dans la région du Pacifique UN اجتماع مع الخبراء المحليين في سياق مناقشة تقرير التنمية البشرية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Les experts locaux de chaque région ont des problèmes identiques à ceux du siège. UN :: يتقاسم الخبراء المحليون من كل منطقة المشاكل الشائعة مع المقر.
    La Mission a également eu recours à des experts locaux pour l’aider à exécuter ses activités. UN وتم كذلك الحصول على خدمات مقدمة من خبراء محليين بهدف استكمال أنشطة البعثة.
    La Banque dispense aussi à des experts locaux une formation sur la mise en œuvre de projets de partenariat public-privé. UN ويوفر المصرف أيضا التدريب للخبراء المحليين لتعزيز قدراتهم في تنفيذ مشاريع الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. UN الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Une équipe d'experts locaux et de l'extérieur a été nommée pour superviser le processus de révision de la Constitution et sa révision effective. UN وتم تعيين فريق من الخبراء المحليين والخارجيين للإشراف على عملية الاستعراض الدستوري والفعلي.
    Autre point fort, elles peuvent plus facilement recruter les services d'experts locaux qui les aident à mieux comprendre les racines du conflit. UN وهي تتفوق أيضاً في مجال استخدام الخبراء المحليين الذين يساعدون على تحسين فهم الأسباب الجذرية للنـزاعات.
    Ces activités augmenteront le nombre des experts locaux capables de concevoir et d'administrer des programmes en matière de population; UN وستؤدي تلك اﻷنشطة إلى زيادة عدد الخبراء المحليين القادرين على تصميم برامج سكانية وإدارتها.
    Le Zimbabwe encourage l'ONUDI à partager sa technologie et son savoir-faire avec les experts locaux des pays en développement. UN وأضاف ان زمبابوي تشجع اليونيدو على إطلاع الخبراء المحليين من البلدان النامية على تكنولوجيتها ودرايتها الفنية.
    Des équipes d'experts locaux ont été formées au protocole utilisé pour l'évaluation. UN وقد تم تدريب فرق الخبراء المحليين على بروتوكول التقييم العالمي للمياه.
    Il est réconfortant de savoir qu'à cet égard l'AIEA étend son aide technique à des pays en développement, y compris en formant des experts locaux. UN ومن المطمئن أن نعلم أن الوكالة تقدم المساعدة التقنية للبلدان النامية في هذا الصدد، بما في ذلك بتدريب الخبراء المحليين.
    Il était important de former des experts locaux qui puissent, à leur tour, servir de formateurs pour enclencher un mécanisme de partage des connaissances durable. UN وأشيرَ إلى أهمية تدريب الخبراء المحليين ليصبحوا مدرِّبين بدورهم من أجل خلق عمليات مستدامة لتبادل المعارف.
    Il favorisait la coopération avec les experts locaux, au niveau national comme au niveau des commissions régionales. UN وعملت على تعزيز التعاون مع الخبراء المحليين على الصعيد الوطني، ومع اللجان الإقليمية.
    Toutes les parties concernées devraient prendre part au renforcement de la capacité des experts locaux et des institutions compétentes. UN ولا بد من إشراك كل أصحاب المصلحة في عملية تعزيز القدرات المتوفرة لدى الخبراء المحليين والمؤسسات المعنية.
    Ce protocole prévoit notamment, et c'est là un élément essentiel, que l'on fasse appel à une équipe d'experts locaux pour procéder à l'évaluation des sources disponibles. UN ويتمثل جزء ذو أهمية بالغة من البروتوكول في فريق من الخبراء المحليين مكلف بتقييم المصادر المتاحة.
    Les experts locaux de chaque région ont des problèmes identiques à ceux du siège. UN :: يتقاسم الخبراء المحليون من كل منطقة المشاكل الشائعة مع المقر.
    Les méthodologies étaient soit adaptées, soit mises au point par des experts locaux en fonction des contextes nationaux. UN وقام الخبراء المحليون إما بتكييف المنهجيات أو تطويرها بما يناسب السياقات الوطنية.
    :: Les experts locaux des institutions nationales participeront activement à la formulation de plans d'action détaillés; UN :: يشارك خبراء محليين من المؤسسات الوطنية بشكل فاعل في وضع خطط العمل التفصيلية.
    Cette démarche a favorisé la constitution d'un corps d'experts locaux spécialisés dans l'éducation en matière de population résolus à mener une action de plaidoyer concernant la santé en matière de reproduction et la population. UN وقد ساعد ذلك على خلق إطار للخبراء المحليين المعنيين بتعليم السكان والملتزمين بالدعوة إلى الصحة الإنجابية والسكان.
    Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. UN ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة على وضع برامج أبحاث طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية.
    Les fonds du Gouvernement suédois sont principalement utilisés pour louer les services d'experts locaux et internationaux afin de faciliter le processus décrit ci-dessus. UN ويستخدم التمويل السويدي أساسا في الاحتفاظ بالخبرة المحلية والدولية لتيسير العملية الموصوفة أعلاه.
    Dans l'élaboration et l'exécution des projets, priorité doit être donnée à l'utilisation maximale des experts locaux. UN كما ينبغي أن تمنح اﻷولوية عند صياغة وتنفيذ المشاريع على الصعيد الميداني، لاستغلال الخبرات المحلية إلى أقصى حد ممكن.
    La délégation a approuvé l'utilisation par le Fonds d'experts locaux et a déclaré qu'elle soutenait cette initiative. UN وأعرب الوفد عن ارتياحه لاستعانة الصندوق بالخبراء المحليين وأعرب عن تأييده لذلك.
    Ont pris part à cette table ronde des experts locaux et internationaux, et celle-ci a abouti à l'élaboration d'un manuel qui sera utilisé pour la formation de la police. UN وحضر اجتماع المائدة المستديرة خبراء محليون ودوليون على السواء وتمخضت عن تصنيف دليل سوف يستخدم في تدريب الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more