"experts médicaux" - Translation from French to Arabic

    • الخبراء الطبيين
        
    • الخبراء الطبيون
        
    • للخبراء الطبيين
        
    • خبراء طبيين
        
    • بخبراء طبيين
        
    • خبراء طبيون
        
    Au niveau du ministère de la santé publique, un groupe de travail a récemment été mis en place pour élaborer un protocole universel de traitement des victimes par des experts médicaux. UN وأنشئ مؤخراً فريق عامل على مستوى وزارة الصحة لإعداد بروتوكول شامل بشأن علاج الضحايا على يد الخبراء الطبيين.
    Le groupe d'experts médicaux a conclu que M. Umarov était apte à participer à la procédure pénale et que son état psychiatrique était satisfaisant. UN وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية.
    Les données recueillies et analysées par les experts médicaux inclinent fortement à penser que des viols ont été commis à grande échelle au cours du conflit. UN واستنادا الى البيانات التي جمعها الخبراء الطبيون وحللوها، ثمة دليل قوي على أن الاغتصاب ارتكب على نطاق واسع أثناء هذا النزاع.
    A cette occasion, il a répété qu'il n'avait subi aucun sévices et n'avait pas été brutalisé, ce qu'ont confirmé des experts médicaux. UN وفي ذلك الفحص كرر أنه لم يشك من أي أذى بدني أو من أي عنف جسدي، وهذا ما أكده الخبراء الطبيون.
    En 2010, les plaintes suivantes ont été déposées: une plainte pour omission contre un comité d'experts médicaux pour refus d'embaucher une femme dans un service professionnel, une plainte pour discrimination dans les médias et une plainte pour établissement des titres d'une étudiante diplômée au genre masculin. UN وفي عام 2010، قُدمت الشكاوى التالية: شكوى من تقصير لجنة للخبراء الطبيين في تعيين امرأة في وظيفة مهنية، وشكوى من التمييز في مجال الإعلام، وشكوى من صياغة لقب إحدى المتخرجات بصيغة المذكّر.
    Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux ou par d'autres experts, ou à ordonner de telles enquêtes. UN ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء.
    Il l'a aidé durant toute la période considérée en faisant connaître ses rapports et en lui suggérant des interlocuteurs possibles pour des visites dans les pays et pour les experts médicaux. UN فقد قدّم له المجلس دعما متواصلا طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، مع تسليط الضوء على تقاريره وتزويده بالمعلومات اللازمة للقيام بزيارات قطرية والاتصال بخبراء طبيين.
    Cependant, d'après les évaluations d'experts médicaux, les plus forts taux restent à venir. UN ومع ذلك فإن أعلى معدلات المرض لم تأت بعد، وذلك وفقا لتقييمات الخبراء الطبيين.
    Toutefois, les experts médicaux soulignent que les types de torture auxquels l’auteur déclare avoir été soumis ne laissent pas nécessairement de traces physiques. UN غير أن الخبراء الطبيين يؤكدون أن أشكال التعذيب التي يزعم مقدم البلاغ أنه تعرض لها لا تخلف بالضرورة آثارا جسدية.
    En outre, le Quartier pénitentiaire des Nations Unies a facilité les examens médicaux effectués par des experts médicaux nommés par le Tribunal, ainsi que par des médecins choisis par les détenus. UN ويسرت، إضافة إلى ذلك، إجراء الفحوص الطبية من قِبل الخبراء الطبيين الذين عينتهم المحكمة والأطباء الذين اختارهم المحتجزون.
    11. Se félicite de la coopération établie entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes et procédures de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ainsi qu'avec les experts médicaux et légistes, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts dans ce domaine; UN ١١- ترحب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات واجراءات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك مع الخبراء الطبيين والشرعيين، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛
    " 1. Selon les rapports remis par des experts médicaux à la Commission, il y a eu des cas avérés de détention arbitraire et de voies de fait. UN " ١- لقد ثبت حدوث أفعال احتجاز تعسفي، ووجود جروح يعاني منها المتضررون، على نحو ما ورد في تقارير الخبراء الطبيين المعتمدين لدى هذه المنظمة الوطنية.
    7. Se félicite de la coopération établie entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes et procédures de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ainsi qu'avec les experts médicaux et légistes, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts dans ce domaine; UN ٧- ترحب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات واجراءات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك مع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛
    Au nombre des éminents experts médicaux qui y ont participé figuraient notamment des représentants de l'UNICEF. UN وضم الخبراء الطبيون البارزون المشتركون في هذا المؤتمر ممثلين من اليونيسيف.
    D'après les experts médicaux, à l'aube du siècle prochain, les citoyens du Bélarus seront exposés à une épidémie à grande échelle de maladies cancéreuses. UN وكما يقـــول الخبراء الطبيون فإن فجر القرن القادم سيشهد تعرض مواطني جمهوريتنا لوباء كاسح من اﻷمراض المتصلة بالسرطان.
    Des experts médicaux indépendants n'ont pas accès aux lieux de détention. UN ولا يستطيع الخبراء الطبيون المستقلون دخول مرافق الاحتجاز.
    Après que l'on eût découvert que les mineurs avaient survécu à l'effondrement, les autorités chiliennes, dans les quelques jours qui ont suivi, ont demandé de l'aide aux États-Unis, notamment pour traiter les effets d'un long isolement et de conditions de survie difficile au sujet desquelles les experts médicaux ont effectué beaucoup de recherche dans le cadre du programme spatial des États-Unis. UN وكانت السلطات الشيلية قد اتصلت بالولايات المتحدة في غضون أيام من اكتشاف أن هؤلاء العمال قد نجوا من انهيار المنجم، وطلبت المساعدة وبصورة خاصة في معالجة آثار العزلة طويلة الأجل والظروف القاسية، وهذا مجال كان فيه للخبراء الطبيين قدر كبير من البحوث في إطار البرنامج الفضائي للولايات المتحدة.
    Les États devraient veiller à ce que les programmes de formation destinés aux experts médicaux et aux membres du personnel médical dans les lieux de détention portent expressément sur la détection et la documentation de toutes les formes de torture ou de mauvais traitements, y compris la violence sexuelle et sexiste, et soient conformes au Protocole d'Istanbul. UN وينبغي للدول أن تكفل تناول البرامج التدريبية للخبراء الطبيين والموظفين في أماكن الاحتجاز بشكل خاص مسألة تحديد وتوثيق جميع أشكال التعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux et autres experts, ou à ordonner de telles enquêtes. UN ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء.
    Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux ou par d'autres experts ou à ordonner de telles enquêtes. UN ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء.
    Il note que pendant ses visites dans les États Membres, il a bénéficié de l'assistance d'experts médicaux indépendants possédant les compétences requises pour évaluer les blessures et établir la réalité des faits, conformément au Protocole d'Istanbul. UN وأشار إلى أنه استعان خلال زياراته إلى الدول الأعضاء بخبراء طبيين مستقلين مؤهلين لتوثيق تقدير الإصابات، وفقاً لبروتوكول إستانبول.
    Des experts médicaux sont chargés de déterminer les causes du décès et des mesures sont prises en fonction du rapport médical. UN وعين خبراء طبيون من أجل تحديد سبب الوفاة، كما أن الإجراء المناسب يُتخذ بناء على التقرير الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more