Les experts ont recommandé au Conseil des Ministres de la SAARC d'examiner cette question. | UN | وقد أوصى الخبراء مجلس وزراء رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي بالنظر في هذا الاقتراح. |
18. En général, les experts ont recommandé que la question des femmes soit intégrée pleinement dans tous les domaines d'action du Cadre. | UN | 18- وعلى العموم، أوصى الخبراء بأن يتم تعميم مسألة تمكين المرأة في جميع المجالات السياساتية لإطار سياسات تطوير المشاريع. |
Outre ces mesures spécifiques aux pays, les experts ont recommandé l'élaboration de modèles et matrices génériques. | UN | وبالإضافة إلى التدابير القطرية المحددة، أوصى الخبراء بوضع نماذج وقوالب عامة. |
Les experts ont recommandé que des représentants des ONG participent, dans la mesure du possible, à des examens de ces dispositifs en fonction d'indicateurs de performance, et que les voies institutionnelles recommandées précédemment soient utilisées. | UN | وقد أوصى الخبراء بإشراك ممثلي المنظمات غير الحكومية، حيثما أمكن، في عمليات استعراض اﻷجهزة الوطنية من حيث مؤشرات أدائها والاستفادة من القنوات المؤسسية التي سبق التوصية بها. |
Les experts ont recommandé que la CNUCED et d'autres organisations internationales étudient la question et fournissent l'aide technique nécessaire. | UN | وأوصى الخبراء بأن يقوم الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية ببحث مشاكل مماثلة وتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمعالجة المشكلة. |
En Argentine, les experts ont recommandé de créer des plantations forestières sur des terres agricoles marginales également pour des raisons économiques, en particulier la disponibilité de telles terres et un plus faible coût de préparation des sols dans les zones considérées. | UN | وفي اﻷرجنتين، أوصى الخبراء بإنشاء مزارع غابات على أراض زراعية هامشية ﻷسباب اقتصادية أيضا، وخاصة لتوفر هذه اﻷرض وانخفاض تكلفة اعداد اﻷرض في المناطق المعنية. |
22. Pour instiller une culture d'intégrité dans les sociétés, les administrations publiques et le secteur privé, les experts ont recommandé les mesures éducatives généralement applicables ci-après: | UN | 22- سعياً إلى غرس بذور ثقافة النـزاهة في المجتمعات والإدارة العامة والقطاع الخاص، أوصى الخبراء باتخاذ التدابير التثقيفية التالية القابلة للتطبيق عموما: |
38. Les experts ont recommandé de publier, notamment sur l'Internet, les documents présentés à la Réunion d'experts. | UN | 38- أوصى الخبراء بأن تُنشر، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، الورقات المقدمة إلى اجتماع الخبراء. |
14. Les experts ont recommandé un certain nombre de mesures qui pourraient être prises par les pays développés, notamment: | UN | 14- أوصى الخبراء بعدد من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها البلدان المتقدمة، وبخاصة: |
Après avoir analysé la situation dans diverses régions du monde et étudié les résolutions et déclarations adoptées à ce sujet, les experts ont recommandé un plan d'action sur lequel l'UNESCO basera ses travaux dans les années à venir. | UN | وبعد تحليل الوضع في مختلف مناطق العالم ودراسة القرارات والإعلانات القائمة التي تغطي هذا المجال، أوصى الخبراء بمجموعة من خطط العمل التي ستهتدي بها اليونسكو في الأعمال التي تضطلع بها في الأعوام المقبلة. |
Sur la base des résultats, les experts ont recommandé des mesures législatives et autres pour empêcher que ces avoirs ne sortent de ces pays et recouvrir les avoirs qui ont pu être déjà transférés à l'étranger. | UN | وعلى أساس نتائج تلك التقييمات، أوصى الخبراء بتدابير تشريعية وتدابير أخرى لمنع خروج الموجودات من ذيْنك البلدين ولاسترداد ما سبق أخذه منهما إلى الخارج. |
Dans ce contexte, les experts ont recommandé que la HautCommissaire aux droits de l'homme ainsi que le Secrétaire général soient habilités à alerter le Conseil de sécurité dans les cas où l'impunité est systématique. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الخبراء بتخويل المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام إبلاغ مجلس الأمن في الحالات التي يصبح فيها الإفلات من العقاب منهجياً. |
7. Les experts ont recommandé que les mesures et les organismes d'aide, qu'ils dépendent du gouvernement ou du secteur privé, soient conçus en fonction des besoins ou des demandes exprimées. | UN | ٧- أوصى الخبراء بأن تكون تدابير ووكالات الدعم، سواء قدمتها أو نظمتها الحكومة أو قُدمت ونُظمت للقطاع الخاص، قائمة على الاحتياجات أو يحركها الطلب. |
28. Les experts ont recommandé aux États de préciser ce qu'ils entendaient par les termes < < traités > > , < < accords > > et < < arrangements constructifs > > en s'alignant sur les définitions énoncées dans l'étude originale des Nations Unies sur les traités. | UN | 28- أوصى الخبراء بأنه ينبغي للدول أن تتوخى الوضوح في استعمال مصطلحات من قبيل " المعاهدات " و " الاتفاقات " و " الترتيبات البناءة " وفقا للتعاريف المطبقة في دراسة الأمم المتحدة الأصلية بشأن المعاهدات. |
38. Les experts ont recommandé au Groupe de travail sur les peuples autochtones d'entreprendre, à sa vingt-cinquième session, une étude sur la pleine mise en œuvre de leurs droits conventionnels et non conventionnels par les peuples autochtones de toutes les régions du monde. | UN | 38- أوصى الخبراء بأن يشرع الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية في دورتها الخامسة والعشرين في إجراء دراسة تركز على التنفيذ التام للحقوق التعاهدية أو غير التعاهدية للشعوب الأصلية في جميع مناطق العالم. |
C'est en examinant la mission et le champ d'action de cette structure mondiale que les experts ont recommandé de remplacer le terme < < information géographique > > par le terme < < information géospatiale > > , qui est plus générique et à présent plus usité. | UN | وأثناء مناقشة مهمة هذه البنية العالمية ونطاقها، أوصى الخبراء باستخدام مصطلح المعلومات " الجغرافية المكانية " بدلا من المعلومات " الجغرافية " لأنه أشمل ولأنه أشيع استعمالا في الوقت الراهن. |
Dans leur rapport initial, les experts ont recommandé au Gouvernement congolais d'élaborer un cadre législatif, une stratégie et un plan d'action afin de s'acquitter de cette obligation. | UN | وقد أوصى الخبراء في تقريرهم بأن تضع الحكومة إطاراً تشريعياً واستراتيجية وخطة عمل لتنفيذ تلك الالتزامات(). |
10. Afin de mieux comprendre les < < pratiques exemplaires > > des politiques de l'entreprenariat et comment les reproduire, les experts ont recommandé de prêter particulièrement attention aux points suivants: | UN | 10- ولتعزيز فهم " الممارسات النموذجية " لسياسات تنظيم المشاريع وكيفية تكرارها، أوصى الخبراء بإيلاء القضايا التالية اهتماماً خاصاً: |
Afin d'établir des comparaisons et d'accroître ainsi la complémentarité dans le suivi du droit à l'éducation, les experts ont recommandé que soit établi un document qui définirait les caractéristiques communes et les différences entre la Convention et le Pacte, et comprendrait un tableau des dispositions équivalentes et une liste des États qui sont parties à la Convention et au Pacte. | UN | وبغية إتاحة الأخذ بمنظور مقارن لزيادة التكامل في عملية رصد إنفاذ الحق في التعليم، أوصى الخبراء بأن يتم إعداد وثيقة تُبيِّن السمات المشتركة وكذلك الفوارق بين الاتفاقية والعهد، وتتضمن الأحكام المتماثلة وقائمة بالدول الأطراف في كل من الاتفاقية والعهد. |
Les experts ont recommandé d'accorder le rang de priorité le plus élevé aux fondements juridiques du droit à l'éducation. | UN | وأوصى الخبراء بأن يتم إيلاء الأولوية العليا للأساس التشريعي للحق في التعليم. |
Les experts ont recommandé que l'Iraq soit prié de fournir d'autres informations et documents à la Commission. | UN | وأوصى الخبراء بمطالبة العراق بتزويد اللجنة بمعلومات ووثائق إضافية. |