"experts sont convenus" - Translation from French to Arabic

    • واتفق الخبراء
        
    • اتفق الخبراء
        
    • الخبراء اتفقوا على
        
    • وافق الخبراء على
        
    Les experts sont convenus que les sociétés transnationales (STN) étaient motivées par la recherche du profit et que leurs investissements n'avaient pas pour objectif de promouvoir le développement et la croissance. UN واتفق الخبراء على أن الشركات عبر الوطنية هي شركات تسعى إلى الربح ولا تهدف استثماراتها إلى تعزيز التنمية والنمو.
    Les experts sont convenus que le développement agricole était extrêmement important pour l'Afrique. UN واتفق الخبراء على أن التنمية الزراعية مهمة للغاية بالنسبة لأفريقيا.
    Les experts sont convenus que tant les analyses que l'élaboration des politiques devaient tenir compte de la grande diversité des services. UN واتفق الخبراء على ضرورة أن تعكس التحليلات ووضع السياسة العامة التنوع الواسع في مختلف فئات الخدمات.
    Dans cet esprit, les experts sont convenus de l'importance décisive d'un système national solide d'innovation. UN ولتحقيق ذلك، اتفق الخبراء على الأهمية الحاسمة لوجود نظام ابتكار وطني قوي.
    Enfin, les experts sont convenus que les efforts de renforcement des capacités devaient s'adresser à toutes les parties intéressées, telles que milieux universitaires, décideurs et secteur privé. UN وأخيراً، اتفق الخبراء على أن الجهود الرامية لبناء القدرات ينبغي أن تكون موجهة لجميع أصحاب المصلحة، مثل الأوساط الأكاديمية، ومقرري السياسات، والقطاع الخاص.
    Les experts sont convenus que le régime institué par la Convention sur certaines armes classiques peut contribuer positivement à limiter l'accès aux explosifs militaires, notamment aux matériaux précurseurs, en particulier à l'issue de conflits. UN وقال إن الخبراء اتفقوا على أن إطار تلك الأجهزة يمكن أن يكون له دور إيجابي في الحد من الحصول على المتفجرات، بما فيها المواد السلائفية، خاصة في حالات ما بعد النزاع.
    Après leurs présentations et la tenue d'un débat sur les différents thèmes, les experts sont convenus d'un ensemble de conclusions et recommandations. UN وبعد أن عرض الخبراء بحوثهم وجرت مناقشة لمختلف القضايا، وافق الخبراء على مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات.
    Les experts sont convenus qu'un des facteurs déterminants de la vulnérabilité des migrants était le plus souvent leur impuissance. UN واتفق الخبراء على أن أحد العناصر اﻷساسية في فهم مسألة الضعف هو عامل العجز الذي يتميز به المهاجر في كثير من اﻷحيان.
    Les experts sont convenus qu'en règle générale les systèmes de garanties étaient un élément essentiel de toute procédure de transit. UN واتفق الخبراء على أن نظام الضمانات يشكل بصورة عامة عنصرا أساسيا في أي إجراء للمرور العابر.
    Les experts sont convenus d'échanger leurs vues et opinions sur le texte sans toutefois procéder à la rédaction à ce stade. UN واتفق الخبراء على تبادل الآراء ووجهات النظر فيما يتعلق بالنص دون التطرق إلى الصياغة في تلك المرحلة.
    Les experts sont convenus que cette Initiative parrainée par les pays avait utilement éclairé les débats du Groupe spécial d'experts. UN واتفق الخبراء على أن هذه المبادرة القطرية قد وفرت أساساً قيماً لمناقشات فريق الخبراء المخصص.
    35. Les experts sont convenus d'une large gamme de propositions qui doivent être examinées à la troisième Conférence d'examen. UN ٣٥ - واتفق الخبراء على ضروب متنوعة من الاقتراحات التي ستعرض على المؤتمر الاستعراضي الثالث للنظر فيها.
    Les experts sont convenus qu'en matière d'investissement dans les services de santé le principe d'équité et le commerce n'étaient nullement incompatibles et devaient être envisagés conjointement par les décideurs. UN واتفق الخبراء على أن مبدأي الانصاف والاستثمار في الخدمات الصحية لا يستبعد بأي حال من اﻷحوال أحدهما اﻵخر بل ينبغي بالضرورة لصانعي السياسات أن يعتبروهما مترابطين.
    16. Les experts sont convenus que les régions devaient élaborer des stratégies et des programmes pour aider les filiales locales à mieux s'intégrer dans les chaînes de valeur sectorielles ou les regroupements d'entreprises. UN 16- واتفق الخبراء على أن ثمّة حاجة لقيام الأقاليم بوضع استراتيجيات وبرامج لمساعدة الشركات المحلية المنتسبة لشركاتٍ أجنبيةٍ في تعميق اندماجها في سلاسل قيمة أو تكتُّلات تشمل صناعات محدَّدة.
    Lors de cette réunion, les experts sont convenus des principes de la collecte des données, se sont mis d'accord sur l'aide à apporter à un système intégré d'information et sur les propositions relatives à une liste de domaines que devraient couvrir les rapports nationaux. UN وفي ذلك الاجتماع، اتفق الخبراء على مبادئ جمع البيانات وهياكل الدعم اللازمة لإقامة نظام متكامل للمعلومات وعلى مقترحات لوضع قائمة للمجالات المواضيعية التي ستغطيها عملية الإبلاغ الوطني.
    1. Les experts sont convenus de la nécessité de réviser les procédures administratives régissant le trafic de transit afin de les adapter aux techniques modernes de commerce et de transport. UN ١- اتفق الخبراء على ضرورة تنقيح اﻹجراءات اﻹدارية للمرور العابر لكي تتمشى مع أساليب التجارة والنقل الحديثة.
    Les experts sont convenus de la nécessité d'assurer l'application et l'efficacité de la Déclaration. UN 24 - اتفق الخبراء على ضرورة الإشراف على تنفيذ الإعلان وكفالة فعاليته.
    Dans cet esprit, les experts sont convenus à leur réunion de 2010 qu'il faudrait envisager de désigner, parmi ces organismes, l'Unité d'appui à l'application comme centre de liaison pour la communication des renseignements. UN وبهذه الروح، اتفق الخبراء في اجتماعهم المنعقد في 2010 على أنه ينبغي النظر في تسمية وحدة دعم التنفيذ، من بين تلك المؤسسات، جهة اتصال بشأن تقديم المعلومات.
    44. Les experts sont convenus que les initiatives Sud-Sud en matière d'investissement devaient être activement encouragées. UN 44- اتفق الخبراء على ضرورة تشجيع المبادرات الاستثمارية فيما بين بلدان الجنوب بصورة فعالة.
    30. Les experts sont convenus des domaines prioritaires pour une action internationale énumérés ciaprès: UN 30- اتفق الخبراء على مجالات الأولوية التالية المتعلقة بالتدابير الدولية:
    Pour résumer, les experts sont convenus qu'une plus grande attention devrait être consacrée à la prévention des différends entre investisseurs et États, notamment en raison des incidences financières de ces affaires. UN وخلاصة القول إن الخبراء اتفقوا على أنه ينبغي الاهتمام أكثر بتفادي المنازعات لعدة أسباب منها الآثار المالية الناشئة عن تسوية المنازعات بين المستثمـرين والدول.
    En examinant les principales notions relatives au commerce des services, les experts sont convenus que l'AGCS était fondé sur le principe bien défini du traitement de la nation la plus favorisée (NPF), c'est-à-dire sur l'obligation de non-discrimination, ainsi que sur le principe d'un traitement national négocié. UN ولدى مناقشة المفاهيم الرئيسية ذات الصلة بالتجارة في الخدمات، وافق الخبراء على أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يستند إلى مبدأ محدد تماماً هو مبدأ معاملة الدولة الأكثر رعاية، أو عدم التمييز، باعتبار ذلك التزاماً، وكذلك إلى مبدأ المعاملة الوطنية المتفاوض عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more