"explicitement dans" - Translation from French to Arabic

    • صراحة في
        
    • بوضوح في
        
    • إدماجاً كاملاً في
        
    • بشكل صريح في
        
    • صراحةً في
        
    • بصورة صريحة
        
    • جزءا واضحا من
        
    • صريحة في
        
    Certaines délégations avaient demandé que les conditions d'emploi des armes à sous-munitions ne soient pas mentionnées explicitement dans le texte. UN وقد طلبت بعض الوفود عدم ذكر شروط استخدام الذخائر العنقودية صراحة في النص.
    Point n'est cependant besoin de le prévoir explicitement dans la Convention. UN غير أنه لا حاجة إلى الإشارة إلى هذه المسألة صراحة في الاتفاقية.
    Cela était énoncé explicitement dans la première version du Code pénal, mais a été supprimé par la suite, et le texte du Code qui a été adopté n'en fait pas mention. UN وقد ورد ذلك صراحة في النص الأول من القانون الجنائي، لكنه حذف لاحقا وظل النص المعتمد للقانون صامتا بشأن هذه المسألة.
    L'audit auquel on a procédé dans une division du siège a fait apparaître que le contrôle et l'examen des procédures d'exécution ne figuraient pas explicitement dans le programme de travail de cette division. UN وفي الشعبة التي روجعت حساباتها، وجد أن رصد واستعراض طرائق التنفيذ لم يذكر بوضوح في خطة عملها.
    Le Comité formulera donc tout d'abord des observations concernant directement les articles 2 et 23 puis insistera sur la nécessité de prêter une attention particulière aux enfants handicapés et de les inclure explicitement dans les mesures générales adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN وتبعاً لذلك، ستتقدم اللجنة في البداية ببعض الملاحظات التي تتعلق مباشرة بالمادتين 2 و23، ثم ستتناول على نحو أكثر تفصيلاً ضرورة إيلاء عناية بوجه خاص للأطفال المعوقين وإدماجهم إدماجاً كاملاً في إطار التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية.
    :: Inclure explicitement dans leurs politiques des dispositions relatives au respect des droits de l'homme et des Conventions des Nations Unies internationalement acceptées; UN :: أن تدرج بشكل صريح في سياساتها تدابير تراعي حقوق الإنسان وأن تلتزم باتفاقات الأمم المتحدة المقبولة دوليا
    Le facteur < < sexe > > n'est pas mentionné explicitement dans cet article. UN ولم يُذكر عامل " نوع الجنس " صراحةً في هذه المادة.
    Il n'aurait pas été approprié de dire la chose explicitement dans ce projet de résolution, dont la raison d'être est de renforcer le Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ولعله لم يكن من المناسب أن يدرج ذلك صراحة في هذا المشروع الذي يسعى إلى تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Même si cela n'est pas formulé explicitement dans les rapports relatifs aux projets, il apparaît clairement que dans divers cas, les personnes chargées de la mise en œuvre du projet avaient recensé des acteurs décisifs à associer au projet. UN وكان من الواضح في مختلف الحالات أن من يضطلعون بتنفيذ المشاريع قد حددوا الجهات الفاعلة الحاسمة التي تَعين إشراكها في المشاريع، غير أن هذا الأمر لم يُشر إليه صراحة في تقارير المشاريع.
    Le secteur privé est compris dans la définition des OSC, de sorte qu'il n'est pas mentionné explicitement dans le libellé des indicateurs. UN ولما كان القطاع الخاص مشمولاً في تعريف منظمات المجتمع المدني، فلم ترد الإشارة إليه صراحة في نص المؤشرين.
    C'est ainsi qu'il reconnaît explicitement, dans le préambule de sa constitution, les droits et libertés de la personne humaine. UN ولذلك فهو يعترف صراحة في ديباجة دستوره بحقوق الإنسان وحرياته.
    En particulier, ils ont été avisés que la non-application des recommandations et procédures du Bureau des services de contrôle interne devrait être signalée explicitement dans les prochains rapports semestriels. UN وتم إبلاغهم بوجه خاص بأن عدم الامتثال لتوصيات وإجراءات مكتب المراقبة الداخلية سيسجل صراحة في التقارير نصف السنوية القادمة.
    Nous regrettons que nombre des motifs qui fondent ces formes multiples de discrimination, tels que le sexe et le handicap, entre autres, n'aient pas été mentionnés explicitement dans la liste finale de motifs. UN ونأسف لأن الكثير من هذه الأسباب المتعددة للتمييز ومنها نوع الجنس والإعاقة لم تُدرج صراحة في القائمة النهائية لأسباب التمييز.
    Il est néanmoins souhaitable de dire explicitement dans l'article 50 qu'une obligation se rapportant au règlement des différends ne peut être suspendue à titre de contre-mesure. UN بيد أنه من المستصوب أن ينص صراحة في المادة 50 على أنه لا يجوز، على سبيل التدبير المضاد، تعليق الالتزام المتصل بتسوية المنازعات.
    32.1 Bien que M. Castles ne le dise pas explicitement dans son document, sa critique porte principalement sur le choix du taux de change par rapport au dollar des États-Unis plutôt que de la PPA comme facteur de conversion. UN 32-1 يتمثل نقد السيد كاسيلز الأساسي في تفضيل التحويل باستخدام سعر صرف دولار الولايات المتحدة على التحويل باستخدام تعادلات القدرة الشرائية، برغم أنه لا يذكر ذلك صراحة في وثيقة غرفة الاجتماع.
    Les gouvernements ont pris diverses autres initiatives qui ne sont pas décrites explicitement dans les plans nationaux d’action. UN ٤١ - ولا تزال الحكومات تتخذ مبادرات وتبذل جهودا مختلفة أخرى لم ترد صراحة في خطط العمل الوطنية.
    Le fait que le suivi des conférences ne figurait pas explicitement dans les CCP ne signifiait pas pour autant que rien n'était entrepris à ce titre au niveau des pays. UN وبينما يمكن ألا تبرز متابعة المؤتمر بوضوح في أطر التعاون القطري، فهذا لا يعني أنها لم تحدث على المستوى القطري.
    Le fait que le suivi des conférences ne figurait pas explicitement dans les CCP ne signifiait pas pour autant que rien n'était entrepris à ce titre au niveau des pays. UN وبينما يمكن ألا تبرز متابعة المؤتمر بوضوح في أطر التعاون القطري، فهذا لا يعني أنها لم تحدث على المستوى القطري.
    Le Comité formulera donc tout d'abord des observations concernant directement les articles 2 et 23 puis insistera sur la nécessité de prêter une attention particulière aux enfants handicapés et de les inclure explicitement dans les mesures générales adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN وتبعاً لذلك، ستتقدم اللجنة أولاً ببعض الملاحظات التي تتعلق مباشرة بالمادتين 2 و23، ثم ستتناول على نحو أكثر تفصيلاً ضرورة إيلاء عناية خاصة للأطفال المعوقين وإدماجهم إدماجاً كاملاً في إطار التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية.
    Bien que cette perspective n'apparaisse pas explicitement dans le champ des politiques environnementales modernes, elle avait cours au XIXe siècle. UN 31 - وكان هذا النهج شائع الاستخدام في القرن التاسع عشر، وإن لم يكن بشكل صريح في عالم السياسة البيئية العصرية.
    Il appelle à la prise en compte des sexospécificités, demande que les dispositions de la Convention se retrouvent explicitement dans toutes les initiatives visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie de faire figurer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني في كافة الجهود الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى أن تتجلى أحكام الاتفاقية صراحةً في هذه الجهود، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Ce cadre a été mis au point explicitement dans la perspective des ambitions européennes en matière d'éducation permanente. UN وقد وُضع هذا الإطار بصورة صريحة على ضوء الطموحات الأوروبية فيما يتصل بعملية التعلم مدى الحياة.
    L'action de l'UNICEF a consisté surtout à incorporer les principes de la justice des mineurs dans tous les travaux visant à renforcer la justice et à inscrire la prévention explicitement dans les efforts de protection sociale. UN وركزت استجابة اليونيسيف على دمج مبادئ توفير العدالة للأطفال في جميع الأعمال الرامية إلى تعزيز قطاع القضاء وعلى كفالة أن تكون الوقاية جزءا واضحا من جهود الحماية الاجتماعية.
    Quelle que soit la décision finale, qui appartient aux autorités du pays, l'Expert Indépendant recommande que l'affirmation de la place des droits dans la reconstruction du pays figure explicitement dans le texte fondateur et que des mesures soient prises pour atteindre cet objectif. UN وأياً كان القرار النهائي، الذي هو عائد إلى سلطات البلد، يوصي الخبير المستقل بأن يُدرَج تأكيد مكانة حقوق الإنسان في إعادة إعمار البلد بعبارات صريحة في النص التأسيسي وأن تُتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more