Ce décret portait sur l'expropriation sans évoquer explicitement la question de l'expulsion des Allemands propriétaires de ces terres. | UN | ويتعلق هذا المرسوم بالمصادرة دون أن يشير صراحة إلى مسألة طرد الألمان مالكي الأراضي. |
La résolution évoque explicitement la légitime défense individuelle ou collective, prévue par la Charte des Nations Unies. | UN | وأشار القرار صراحة إلى الحق الفردي أو الجماعي في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
L'article évoque explicitement la possibilité d'abolir la peine de mort, absolument et définitivement. | UN | وتشير المادة صراحة إلى إمكانية إبطال عقوبة الإعدام، بهدف إلغائها تماماً. |
Une nouvelle résolution devrait à cette fin prévoir explicitement la possibilité du recours à la force, par tous les moyens nécessaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة. |
Envisager d'exclure explicitement la pâte à papier et le papier. | UN | ينظر في النص صراحة على استبعاد اللباب والورق. |
C'est ce que disent explicitement la première phrase de l'article 66 et implicitement les autres articles. | UN | وهذا مبين صراحة في الحكم الأول من المادة 66، وضمنا في المواد الأخرى. |
Il est donc favorable à l'idée de mentionner explicitement la limite du nombre de pages. | UN | لذلك، فإنه يؤيد فكرة إدراج إشارة صريحة إلى الحدود المفروضة على عدد الصفحات. |
Bien qu'aucun des 10 principes retenus ne concerne explicitement la qualité, ils sont tous essentiels du point de vue des systèmes de management. | UN | وفي حين لا يشير أي مبدأ من المبادئ العشرة صراحة إلى الجودة، فهي جميعها تشكل أساس أي نظام من أنظمة إدارة الجودة. |
2. Adoption d'une disposition légale mentionnant explicitement la liberté de religion des mineurs de 18 ans. | UN | ٢ - اعتماد حكم قانوني يشير صراحة إلى الحرية الدينية للقصر دون سن الثامنة عشرة. |
Le descriptif de ses activités mentionnait explicitement la défense des droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres. | UN | وقد أشارت المنظمة في وصف أنشطتها صراحة إلى أنها تدافع عن حقوق فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Toutes les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille s'appliquent également aux enfants travailleurs migrants même si la Convention ne mentionne pas explicitement la situation des enfants qui migrent seuls à la recherche d'un travail. | UN | وتنطبق جميع أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أيضاً على الأطفال المهاجرين العمال، رغم أن الاتفاقية لا تشير صراحة إلى حالة الأطفال الذين يهاجرون لوحدهم للعمل. |
72. La loi créant la Commission Vérité et réconciliation préconise explicitement la participation des femmes aux travaux et au processus ainsi instaurés. | UN | 72- القانون الذي أنشأ لجنة الحقيقة والمصالحة يدعو صراحة إلى مشاركة وضم المرأة في عملية الحقيقة والمصالحة. |
La déclaration du treizième sommet du Mouvement des non-alignés, adoptée à Kuala Lumpur au début de cette année, invite explicitement la communauté internationale à se pencher sur cette question avec le plus grand sérieux. | UN | وإعلان مؤتمر القمة الثالث عشر لحركة عدم الانحياز، الذي اعتُمد في كوالالمبور في وقت سابق من هذا العام، يدعو المجتمع الدولي صراحة إلى التصدي لتلك المسألة بإخلاص حقيقي. |
Cela dit, l'Italie tient à ce que le code exclue explicitement la peine de mort. | UN | غير أن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بضرورة نص المدونة صراحة على عدم توقيع عقوبة اﻹعدام. |
Leurs codes pénaux pénalisent en outre explicitement la traite des personnes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قوانينها الجنائية تعاقب صراحة على الاتجار بالأشخاص. |
Il ne prévoit pas non plus explicitement la possibilité d'un choix; celui-ci apparaît implicitement par le fait que la restitution est traitée comme un droit de l'État lésé, que ce dernier peut ou non invoquer. | UN | كما أن التعليق لا ينص صراحة على أي اختيار بعينه؛ ويتم هذا ضمنا بمعاملة الرد على أنه حق للدولة المتضررة، لها أن تتذرع به أو لا تتذرع. |
Ces articles complètent le paragraphe 3 de l'article 23 relatif aux droits constitutionnels, qui condamne explicitement la discrimination fondée sur le sexe, l'ethnie, la couleur, l'invalidité, ou tout autre critère. | UN | وتكمل هذه المواد الفقرة 3 من المادة 23 التي تتناول الحقوق الدستورية وتنص صراحة على عدم التمييز على أساس الجنس أو الجماعة الإثنية أو اللون أو العجز أو أي اختلافات أخرى. |
Pour justifier la suspension, les États membres de la Communauté européenne mentionnèrent explicitement la menace à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | وأشارت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية صراحة في معرض تبريرها للتعليق إلى الخطر الذي يهدد السلم والأمن في المنطقة. |
Le Gouvernement est tenu, comme le stipule explicitement la Constitution, de préserver cette pluralité ethnique, religieuse et culturelle. | UN | وتتحمل الحكومة التزاماً، يرد صراحة في الدستور، بالمحافظة على هذا التنوع العرقي والديني والثقافي. |
L'Union européenne constate que la résolution que nous venons d'adopter ne mentionne pas explicitement la question de la contrebande d'armes illégales et souligne que cette question devra être examinée si l'on veut trouver une solution viable. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن القرار الذي اتخذ من فوره لا يتضمن إشارة صريحة إلى مسألة تهريب الأسلحة غير القانونية ويشدد على أنه من أجل التوصل إلى حل مستدام، سيلزم معالجة هذه المسألة. |
4. Pas plus la Charte des Nations Unies que la Déclaration universelle des droits de l'homme ne mentionnent explicitement la protection des minorités. | UN | 4- لم ترد إشارة صريحة إلى حماية الأقليات لا في ميثاق الأمم المتحدة ولا في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |