"explique que" - Translation from French to Arabic

    • أوضح أن
        
    • أوضحت أن
        
    • شرح أن
        
    • يوضح أن
        
    • توضح أن
        
    • موضحة أن
        
    • شرحت أن
        
    • وتوضح أن
        
    • يشرح أن
        
    • السبب في أن
        
    • أوضح أنه
        
    • أوضحت أنه
        
    • أدّى إلى ظهور نمط غالبا ما تكون
        
    • موضحاً أنه
        
    • يبين أن الغرض من
        
    En ce qui concerne les peuples autochtones, il explique que la Constitution garantit leurs droits sur la totalité du territoire. UN وفيما يتعلق بالشعوب الأصلية، أوضح أن الدستور الوطني يضمن حق الشعوب الأصلية في كل أنحاء الأراضي الوطنية.
    En réponse à une question concernant le report sur l'an 2000, il explique que l'ajustement reflète les derniers chiffres après la récente clôture des comptes de 1999. UN وردا على سؤال حول المبلغ المرحل إلى عام 2000، أوضح أن التعديل يمثل الأرقام النهائية في الإغلاق الأخير لحسابات عام 1999.
    Elle regrette le retard apporté à la présentation du rapport, mais explique que l'étude a concerné cette fois des groupes de fonctionnaires qui n'avaient pas été examinés auparavant, ce qui avait nécessité une modification de certaines données. UN وأعربت عن أسفها للتأخر في تقديم التقرير، ولكنها أوضحت أن نطاقه قد وسع بحيث أصبح شاملا لمجموعات من الموظفين لم تكن تمحص من قبل، مما استلزم قدرا من تنقية البيانات وإعادة صوغها.
    35. Lord COLVILLE explique que la question porte sur plusieurs points précis. UN ٥٣- اللورد كولفيل: شرح أن المسألة تنصب على عدد من النقاط المحددة.
    Il explique que son dossier contient donc deux pourvois en cassation. UN وبناءً على ذلك، يوضح أن ملف قضيته يتضمّن طلبين لنقض الحكم.
    Il explique que le dossier de M. Seerattan a été renvoyé au Ministre de la sûreté nationale qui est chargé de conseiller le Président sur les remises de peine. UN وهي توضح أن قضية السيد سيراتان قد أحيلت الى وزير اﻷمن القومي المسؤول عن تقديم المشورة الى الرئيس بشأن سلطة العفو.
    En ce qui concerne la transformation des postes établis à titre temporaire lors de la création du poste de haut commissaire aux droits de l'homme, le Contrôleur explique que les fonctions qui y sont attachées ont un caractère permanent. UN وأوضح، فيما يتعلق بتحويل الوظائف الثابتة إلى المنشأة مؤقتا عند إنشاء وظيفة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، أوضح أن المهام المناطة بهذه الوظائف ذات طابع ائم.
    48. En réponse à la représentante de Cuba, M. Paschke explique que, compte tenu du mandat du Bureau des services de contrôle interne, il lui appartient d'examiner l'adéquation des ressources en personnel. UN ٨٤ - وفي إطار الرد على ممثلة كوبا، أوضح أن ولاية مكتبه تتطلب منه أن يدرس مدى مناسبة موارد الموظفين.
    En ce qui concerne la participation de non-professionnels à l'administration de la justice, M. Daoudongar explique que des assesseurs qui représentent la société sont invités à prendre part aux sessions de la Cour criminelle lorsque celle-ci est appelée à statuer au civil. UN وبخصوص مشاركة غير المهنيين في إقامة العدل، أوضح أن الخبراء القضائيين الذين يمثلون المجتمع يدعون إلى المشاركة في جلسات المحكمة الجنائية في القضايا المدنية.
    Le Président explique que le texte présume le respect de l'article 9 et vise à ajouter des garanties supplémentaires. UN 33- الرئيس، أوضح أن النص يفترض الامتثال لأحكام المادة 9، ويهدف إلى وضع ضمانات إضافية.
    Concernant les observations relatives à son frère politiquement actif en Iran, le requérant explique que celui-ci ne vivait au domicile de ses parents que depuis peu. UN ففيما يتعلق بالملاحظات التي تخص شقيقه الناشط سياسياً في إيران، أوضح أن هذا الأخير لم يُقم في منزل والديه إلا منذ وقت قصير.
    Concernant les observations relatives à son frère politiquement actif en Iran, le requérant explique que celui-ci ne vivait au domicile de ses parents que depuis peu. UN ففيما يتعلق بالملاحظات التي تخص شقيقه الناشط سياسياً في إيران، أوضح أن هذا الأخير لم يُقم في منزل والديه إلا منذ وقت قصير.
    Il explique que la décision d'expulsion n'a pas été appliquée pour des raisons humanitaires mais qu'en principe la décision avait été prise de ne pas autoriser l'auteur à rester en Suède. UN كما أوضحت أن أمر الطرد لم يتم انفاذه ﻷسباب إنسانية، وإن كان القرار قد صدر، من ناحية المبدأ، بعدم السماح لصاحب البلاغ بالبقاء في السويد.
    Sur la question de la protection des femmes dans les conflits armés, elle explique que le Comité a élaboré un plan d'action visant à ce que la Convention contribue à prévenir les conflits moyennant la promotion d'une bonne gouvernance et de la paix. UN وفيما يتعلق بمسألة حماية المرأة في النزاع المسلح، أوضحت أن اللجنة وضعت خريطة طريق لاستخدام الاتفاقية في منع نشوب النزاعات عن طريق تعزيز الحكم الرشيد والسلام.
    29. Sir Nigel RODLEY explique que le secrétariat a l'habitude de rappeler l'historique pour les États parties qui n'ont pas présenté leur rapport, car c'est le seul moyen de suivre l'évolution de la procédure d'examen de la situation des pays en l'absence de rapport. UN 29- سير نايجل رودلي: شرح أن الأمانة اعتادت على تذكير الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها بتاريخ تأخرها، لأن ذلك هو الوسيلة الوحيدة المتاحة لمتابعة تطور إجراءات فحص وضع البلدان في غياب التقارير.
    Encore que le commentaire explique que cette imprécision est délibérée, des problèmes d'ordre pratique imposent de fixer un délai. UN وعلى الرغم من أن التعليق يوضح أن الفترة الزمنية تظل مفتوحة عمدا، فإن المشاكل العملية مع ذلك تستوجب تحديدها.
    Elle explique que son fils ne pouvait pas se plaindre des traitements subis par l'intermédiaire de son avocat puisque celui-ci avait été commis par l'enquêteur et qu'il n'était présent que vers la fin de l'enquête, pour signer des procès-verbaux et autres actes de procédure. UN وهي توضح أن ابنها لم يتمكن من تقديم مثل هذه الشكوى عن طريق محاميه لأن المحامي معيّن من جانب جهة التحقيق، ولأنه لم يحضر إلا قُبيل نهاية التحقيقات للتوقيع على المحاضر وغيرها من إجراءات التحقيق.
    Il explique que la teneur de la communication a été examinée attentivement par les autorités compétentes qui ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Mme Mustapha explique que son père a été victime de disparition forcée au Sahara occidental en 1965 lors de l'invasion de ce territoire par le Maroc. UN 10- السيدة مصطفى شرحت أن أباها كان ضحية اختفاء قسري في الصحراء الغربية عام 1965 عندما غزا المغرب هذا الإقليم.
    Il explique que la Commission ignorait alors qu'il ne l'avait pas fait. UN وتوضح أن المجلس لم يكن يعلم وقتها بعدم قيامه بذلك.
    9. La délégation bangladaise partage le point de vue du Rapporteur spécial, qui explique que la meilleure solution pour réparer le dommage écologique est la remise en état. UN ٩ - ويشاطر وفد بنغلاديش المقرر الخاص رأيه الذي يشرح أن أفضل حل لجبر الضرر البيئي هو إصلاح ما أصيب بضرر.
    C'est précisément cette pratique de deux poids, deux mesures qui explique que la majorité des gouvernements n'adoptent pas de solution spécifique à un pays. UN وازدواج المعايير هذا على وجه الدقة هو الذي يوضح السبب في أن معظم البلدان لا تقبل القرارات الخاصة ببلدان معينة.
    52. Le PRÉSIDENT explique que lorsqu'il a proposé que les délégations formulent leurs réserves sur les divers paragraphes en fin de travail, en une seule déclaration, il ne faisait qu'exprimer les préférences des délégations. UN ٥٢ - الرئيس: أوضح أنه كان يعبر عما يفضله هو عندما اقترح أن تبدي الوفود في النهاية وفي بيان موحد تحفظاتها بشأن مختلف الفقرات.
    Concernant le choix du responsable de l'Unité chargée des investigations, elle explique que pour ce poste extrêmement sensible, il a été important d'entreprendre un processus complexe de sélection de candidats présentant un haut niveau de compétences et elle décrit les différentes étapes et la raison d'être du choix d'un candidat idoine. UN وفي ما يتعلق بمسألة اختيار رئيس وحدة التحقيق، أوضحت أنه كان من المهم، بالنسبة لهذه الوظيفة الحساسة جداً، إجراء عملية اختيار دقيقة للمرشحين ممن تتوفر لديهم خبرات مهنية رفيعة المستوى. ووصفت بقدر من الإسهاب مختلف الخطوات الضرورية والأساس المنطقي لاختيار المرشحين.
    23. Comme l'herbe de cannabis est relativement facile à produire, la demande est souvent satisfaite par la production locale, ce qui explique que le trafic se caractérise par des flux plutôt localisés, contrairement à d'autres drogues illicites d'origine végétale. UN 23- نظرا للسهولة النسبية التي يمكن أن تُنتج بها عُشبة القنَّب، يلبّى الطلب على هذا المخدِّر أحيانا كثيرة من الإنتاج المحلي، الأمر الذي أدّى إلى ظهور نمط غالبا ما تكون فيه تدفقات الاتّجار محلية نسبيا مقارنة بغيره من المخدِّرات النباتية غير المشروعة.
    37. En réponse à Mme Evatt, M. Ennaceur explique que la liberté de circulation peut être restreinte à la demande du Procureur de la République; quiconque s'estime victime d'un abus de pouvoir peut présenter un recours devant le Ministre de l'intérieur et, s'il n'obtient pas satisfaction, devant le tribunal administratif. UN ٧٣- ورد على أسئلة السيدة إيفات موضحاً أنه يجوز تقييد حرية التنقل بناء على طلب وكيل الجمهورية كما يجوز لكل فرد يعتقد بأنه كان ضحية إساءة استعمال السلطة أن يرفع شكوى إلى وزير الداخلية وإن لم يرضه القرار أن يطعن فيه أمام المحكمة اﻹدارية.
    Elle mentionne la brochure d'information dans laquelle le Gouvernement explique que ladite carte vise à encourager les retraités à participer plus activement à la vie de la société et que pour renforcer cette participation, ladite carte est également délivrée à leurs partenaires. UN وتشير إلى المنشور الإعلامي للحكومة الذي يبين أن الغرض من البطاقة تعزيز المشاركة الفعالة للمتقاعدين من كبار السن في المجتمع، وأنه بغية تعزيز مشاركتهم هذه، تمنح البطاقة أيضا لشركاء حياة المتقاعدين من كبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more