"expliquent" - Translation from French to Arabic

    • تفسر
        
    • وراء
        
    • وتفسر
        
    • تشرح
        
    • يفسر
        
    • ببيانين تعليلا
        
    • ببيانات تعليلا
        
    • تفسير
        
    • وتشرح
        
    • تعلل
        
    • يفسران
        
    • تفسِّر
        
    • ويفسر
        
    • هي السبب
        
    • يشرح
        
    Ces raisons expliquent également les atteintes au droit à la vie. UN وهذه اﻷسباب تفسر أيضا انتهاكات الحق في الحياة.
    Ces raisons expliquent également les atteintes au droit à la vie. UN وهذه اﻷسباب تفسر أيضا انتهاكات الحق في الحياة.
    Certains rapports n'expliquent pas les causes sous-jacentes de certains événements ou changements. UN ولم توضح بعض التقارير الأسباب الأساسية الكامنة وراء الأحداث أو التغيير.
    Fondamentalement, deux grands facteurs expliquent la faiblesse des exportations des pays africains et des pays les moins avancés. UN وتفسر أساسا خاصيتان رئيسيتان من خصائص تجارة التصدير من أفريقيا وأقل البلدان نموا ضعف صادراتها.
    Et celles qui le font n'expliquent pas toutes quels critères ou moyens ont été utilisés pour évaluer les effets et les changements. UN وأما الجهات المجيبة التي فعلت ذلك، فلم تشرح جميعها ما هي المعايير أو التدابير التي استُخدمت لتقييم التأثير والتغيير.
    Les nombreuses lacunes que présentent la plupart des législations nationales expliquent que la pratique diffère grandement d'un pays à l'autre. UN لأن هناك ثغرات عديدة في معظم التشريعات الوطنية مما يفسر اختلاف الممارسة بشدة من بلـد إلى آخر.
    Les représentants des États-Unis et de la République arabe syrienne expliquent leur vote après le vote. UN وأدلى ممثلا الولايات المتحدة والجمهورية العربية السورية ببيانين تعليلا لتصويتهما بعد إجراء التصويت.
    D'autres raisons expliquent que les possibilités sont généralement plus réduites pour les adoptions nationales : UN وفيما يلي بعض الأسباب الأخرى التي تفسر قلة حالات التبني على المستوى الوطني:
    Tous ces facteurs expliquent l'ambition de l'Ukraine à être élue membre non permanent du Conseil de sécurité. UN وكل هذه العوامل تفسر طموح أوكرانيا في أن تنتخب عضوا غير دائم في مجلـــس اﻷمـــن.
    Une des raisons qui expliquent la difficulté pour des non-Estoniens de trouver du travail tient au fait qu'ils ne maîtrisent pas la langue. UN وعدم إتقان غير الإستونيين للغة الإستونية هو من الأسباب التي تفسر صعوبة عثورهم عن العمل.
    47. M. LALLAH demande quels facteurs expliquent le retard avec lequel les rapports périodiques des États-Unis ont été soumis. UN 47- السيد لالاه سأل عن الأسباب التي تفسر التأخير الذي تقدم به الولايات المتحدة تقاريرها.
    La faiblesse de l'investissement intérieur est un des facteurs qui expliquent la lenteur de la croissance dans nombre de pays africains. UN 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية.
    Parmi les facteurs qui expliquent cette nouvelle perception, on peut citer l'ignorance, l'analphabétisme, le fossé numérique et l'inadéquation des stratégies de communication. UN وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال.
    Ces directives ne sont pas faciles à suivre, elles se contredisent parfois et n'expliquent pas toujours le pourquoi des procédures. UN وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات.
    M. Sahinol souhaiterait par conséquent que les représentantes de l'Arménie et de Chypre expliquent les raisons qui motivent leurs objections. UN ووفقا لذلك، طلب من ممثلي أرمينيا وقبرص شرح الأسباب وراء اعتراضاتهم.
    Les activités intenses entreprises durant cette période expliquent le niveau des dépenses engagées pour ce programme au titre du budget de base. UN وتفسر هذه الأنشطة المكثفة في هذه الفترة مستوى الانفاق في إطار الميزانية الأساسية على هذا البرنامج.
    Des associations de protection sociale ont également mené d'importantes campagnes d'information qui expliquent les effets destructeurs de la drogue. UN كما شنت جمعيات الرعاية الاجتماعية حملات إعلانية مكثفة تشرح الآثار المدمرة المتخلفة عن المخدرات.
    :: Les taux élevés de progression obtenus par les bureaux de pays s'expliquent surtout par le fait qu'un grand nombre de résultats indiqués dans cette catégorie concernent la logistique; UN :: أهم عامل يفسر معدلات التقدم العالية التي أحرزتها المكاتب القطرية هو أن كثيرا من النتائج التي ذكرت في هذه الفئة هي نتائج متصلة بإجراءات سير العمل.
    Les représentants de la Turquie et des États-Unis expliquent leur vote avant le vote. UN وأدلى ممثــلا تركيــا والولايات المتحــدة ببيانين تعليلا لتصويتهما بعد إجراء التصويت.
    Les représentants des États-Unis, de la Turquie et d'Israël expliquent leur vote. UN وأدلى ببيانات تعليلا للتصويت ممثلو كل من الولايات المتحدة وتركيا وإسرائيل.
    Le nombre et la nature des lacunes recensées s'expliquent en partie par le fait que les bureaux du FNUAP ne disposent pas de suffisamment de personnel pour mettre en œuvre les contrôles internes. UN ويمكن تفسير عدد وطبيعة مواطن الضعف التي تم تحديدها بأمور منها نقص موارد المكاتب من الموظفين لتنفيذ الضوابط الداخلية.
    Ces rapports expliquent en détail pourquoi il est urgent de réformer l'ONU en général et son système de développement en particulier. UN وتشرح هذه التقارير بالتفصيل الأسباب التي تجعل إصلاح الأمم المتحدة بصورة عامة وجهازها الإنمائي بصورة خاصة ضرورة ملحة.
    Ces préoccupations n'expliquent toutefois pas entièrement le manque apparent de transparence dans les informations communiquées au sujet de personnes ou d'entités. UN غير أن هذه المشاغل المشروعة لا تعلل بالكامل على ما يبدو عدم الشفافية، في إعطاء معلومات عن الأفراد أو الكيانات.
    Deux facteurs expliquent ce phénomène. UN وثمة عاملان يفسران التنمية الصناعية السريعة للصين.
    Le modèle comprend des notes qui expliquent la signification et la portée de chaque article. UN ويتضمّن الاتفاق النموذجي ملاحظات تفسِّر معنى ونطاق كل مادة.
    Chacun de ces domaines représente un cadre dans lequel étudier la situation spécifique du niveau de protection des droits de l'homme et, ensemble, ils expliquent la situation régnant au Guatemala. UN ويأتي كل من هذه المجالات بإشارة مرجعية الى حالة محددة من مستوى حماية حقوق اﻹنسان، ويفسر ترابطها الحالة في غواتيمالا.
    Plusieurs gros problèmes expliquent le peu de progrès réalisés dans l'administration de la justice. UN والعديد من المشاكل الكبرى هي السبب الأساسي في التقدم المحدود في إدارة العدل.
    Elle souhaite en outre que les directeurs de programme concernés expliquent dans le détail les raisons pour lesquelles ils n'ont pas tenu compte de ces recommandations. UN وأضاف أن الاتحاد يرجو، من ناحية أخرى، أن يشرح مديرو البرامج بالتفصيل الأسباب التي حالت دون مراعاتهم لتلك التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more