"exploité par" - Translation from French to Arabic

    • تشغلها
        
    • يشغلها
        
    • تديره
        
    • بتشغيلها
        
    • تشغله
        
    • تستغلها
        
    • تستغله
        
    • تُشغِّله
        
    • الذي يُشغِّله
        
    • استغلته
        
    • يستغله
        
    • تشغِّلها
        
    • تديرها شركة
        
    • بتشغيله
        
    vii) À bord d'un aéronef exploité par un transporteur immatriculé dans la République; ou UN `7 ' على متن الطائرات التي تشغلها أي شركة مسجلة في الجمهورية؛
    Le représentant a indiqué au Président qu'il lui communiquerait des documents qui montreraient que l'appareil en question était exploité par Eriko. UN وأبلغ ممثل الشركة الرئيس بأنه سيقدم وثائق تثبت أن الطائرة المعنية تشغلها شركة إيريكو.
    L'Instance a noté l'existence, en Zambie, d'un réseau criminel exploité par des Congolais. UN لاحظت الآلية وجود شبكة إجرامية في زامبيا يشغلها رعايا من الكونغو.
    Le 29 septembre, un hélicoptère exploité par un entrepreneur sous contrat avec la MINUAD s'est écrasé près de Nyala et cet incident tragique a causé la mort des quatre personnes à bord. UN وفي حادث مأساوي آخر، تحطمت طائرة هليكوبتر تابعة للعملية المختلطة يشغلها متعاقد مع العملية بالقرب من نيالا في 29 أيلول/سبتمبر، مما أدى إلى وفاة الأشخاص الأربعة الذين كانوا على متنها.
    Des installations temporaires étaient opérationnelles, de même que l'hôpital de niveau II exploité par l'AMISOM. UN وكانت المرافق المؤقتة تؤدي عملها. وكان المستشفى من المستوى الثاني الذي تديره البعثة يعمل
    Le Groupe de contrôle a reçu des informations selon lesquelles le 2 août 2006, un IL-76 immatriculé YU-AMJ, utilisant l'indicatif d'appel TOH607 et exploité par Air Tomisko, s'est posé à l'aéroport international de Mogadishu. UN 154 - تلقى فريق الرصد معلومات تفيد أنه في 2 آب/أغسطس 2006، هبطت في مطار مقديشو الدولي، طائرة من طراز IL-76 - مسجلة برقم YU-AMJ، وتستخدم إشارة النداء TOH607 - وتقوم بتشغيلها شركة توميسكو الجوية.
    exploité par l'Agence spatiale canadienne, RADARSAT surveille l'environnement et contribue à la gestion des ressources naturelles dans le monde entier. UN ويتولى رادارسات ، الذي تشغله وكالة الفضاء الكندية ، رصد البيئة ودعم ادارة الموارد الطبيعية على نطاق عالمي .
    Il semblerait que ce domaine réservé appartenant à la Sodemi, dans la localité de Krimilé, serait actuellement exploité par les FN. UN ويبدو أن تلك المنطقة المخصصة الموجودة في كريميلبي هي على ملك سوديمي وأن القوى الجديدة تستغلها حاليا.
    e) L’infraction a été commise à bord d’un aéronef exploité par ses pouvoirs publics. UN )و( إذا ارتكبت الجريمة على متن طائرة تشغلها حكومة تلك الدولة.
    En revanche, elle ne s’applique à aucun navire de guerre, navire de guerre auxiliaire ou autre navire appartenant à un État ou exploité par lui et exclusivement affecté, jusqu’à nouvel ordre, à un service public non commercial. UN بيد أنها لا تسري على أي من السفن الحربية، أو السفن البحرية المساعدة أو غيرها من السفن التي تملكها أو تشغلها دولة ما والمستخدمة، في الوقت نفسه، في نطاق خدمة حكومية غير تجارية فحسب.
    Il n'existait pas actuellement de satellite de télédétection exploité par le Mexique, qui s'appuyait donc sur la coopération internationale pour obtenir des images satellitaires qui répondent à ses intérêts nationaux. UN وليس هناك حاليًّا سواتل استشعار عن بُعد محلية تشغلها المكسيك ولذلك فإنَّ البلد يعتمد على التعاون الدولي للحصول على الصور الساتلية التي تهم مصالحه الوطنية.
    Cet appareil exploité par l’armée reste au sol depuis le 11 novembre 2007, en raison de la défaillance signalée d’un de ses moteurs gauches. UN ولا تزال هذه الطائرة التي يشغلها الجيش رابضة، وهي لا تزال على هذه الحال منذ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 نظرا لعطب لحق بمحركها الأيسر حسبما جاء في التقارير.
    375. Le Groupe a appris que l’hélicoptère IAR-330 de couleur verte immatriculé TU-VHM, exploité par la FACI, a volé la dernière fois le 14 octobre 2008. UN 375 - ويدرك الفريق أن الطائرة العمودية الخضراء من طراز IAR-330 المسجلة تحت الرمز TU-VHM، التي يشغلها سلاح الجو الإيفواري، قامت برحلتها الأخيرة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    L'hôpital exploité par l'organisation NPA aurait été gravement endommagé et restera fermé pendant environ deux mois. UN وقيل أيضا إن المستشفى الذي تديره منظمة معونة الشعب النرويجي أصيب بأضرار بالغة وسيبقى مغلقاً لمدة شهرين تقريباً.
    À Nevis, les femmes recourent au Change Center exploité par une organisation non gouvernementale, qui leur donne conseils et soutien psychologique. UN وفي نيفيس، تذهب النساء إلى مركز التغيير الذي تديره منظمة غير حكومية ويوفر المشورة والنصح.
    Un autre Antonov 12 immatriculé en République de Moldova sous le numéro ER-ACZ, exploité par la même entité et également affrété par le Gouvernement tchadien, a atterri à Monrovia le 25 février 2002. Il est reparti le lendemain. UN 89 - وهبطت في منروفيا يوم 25 شباط/فبراير 2002 طائرة أخرى من طراز أنتونوف 12 مسجلة في مولدوفا برقم ER-ACZ، يقوم بتشغيلها نفس المشغل وتستأجرها أيضا حكومة تشاد، وغادرت المطار في اليوم التالي.
    Le Groupe de contrôle a reçu des informations selon lesquelles un appareil de type IL-76 utilisant l'indicatif d'appel radio LAAF (Lybian Arab Air Force) 930 et exploité par le Gouvernement libyen s'est posé le 20 avril 2004 à Mogadishu. UN 103 - تلقى فريق الرصد معلومات تفيد أن طائرة من طراز IL-76 تستخدم إشارة النداء LAAF (القوات الجوية العربية الليبية) رقم 930 وتقوم بتشغيلها الحكومة الليبية، هبطت يوم 20 نيسان/أبريل 2004 في مقديشو.
    À la fin de 1992, les services de radio-téléphone et de télégraphe ont été remplacés par un système à satellites exploité par la Telecom Corporation of New Zealand Ltd. qui permet de mieux relier le territoire au monde extérieur en offrant de nouveaux services de téléphone, de télécopie et de télex. UN وفي أواخر عام ١٩٩٢، استعيض عن الخدمة الهاتفية اللاسلكية والتلغرافية التي تصل اﻹقليم بالعالم الخارجي بنظام سواتل تشغله شركة نيوزيلندا المحدودة للاتصالات السلكية واللاسلكية. وهذه الشركة توفر خدمات الهاتف والصور الثابتة والتلكس مما سيزيد من إمكانية وصول بيتكيرن الى العالم الخارجي.
    D'où la création d'un marché parallèle de médicaments, exploité par le secteur clandestin de médicaments frauduleux. UN ويخلق ذلك سوقا بديلة للأدوية تستغلها صناعات سرية للأدوية المغشوشة.
    Cela peut être exploité par les grandes puissances pour justifier une ingérence dans les affaires intérieures des États et une violation de leur souveraineté nationale. UN وهو ما يمكن أن تستغله القوى العظمى ليكون ذريعة في تدخلها في الشؤون الداخلية للدول وانتهاك السيادة الوطنية لها.
    114. Le Sous-Comité a noté que le système de navigation par satellite Compass/BeiDou, exploité par la Chine, qui comprenait cinq satellites géostationnaires et 30 satellites non géostationnaires était appelé à devenir un système mondial de navigation par satellite. UN 114- ولاحظت اللجنة الفرعية أن نظام كومباس/النظام البوصلي لسواتل الملاحة، الذي تُشغِّله الصين، يتألف من خمسة سواتل في المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض و30 ساتلا في مدارات أخرى، وأنه سيصبح نظاما عالميا لسواتل الملاحة.
    125. Le Sous-Comité a noté que le Système mondial de satellites de navigation (GLONASS), exploité par la Fédération de Russie, était à la fois civil et militaire et qu'il était opérationnel depuis 1993. UN 125- ولاحظت اللجنة الفرعية أن النظام العالمي لسواتل الملاحة (غلوناس)، الذي يُشغِّله الاتحاد الروسي، هو نظام يخدم كلا من الأغراض المدنية والعسكرية، وأنه يجري تشغيله منذ عام 1993.
    L’expert indépendant tient, pour sa part, à exprimer la crainte que le retrait de la MIPONUH pourrait créer un vide qui pourrait être exploité par les forces antidémocratiques et autres anciens militaires. UN ويحرص الخبير المستقل، من ناحيته، على اﻹعراب عن تخوفه من أن انسحاب البعثة قد يفضي إلى فراغ ربما استغلته القوى المناوئة للديمقراطية وغيرها من العسكريين السابقين.
    D'autres démocraties s'étaient aussi aperçues que leur espace démocratique était exploité par des individus qui professaient l'intolérance et la haine entre les religions. UN وأوضحت أن ديمقراطيات أخرى أيضاً وجدت أن حيزها الديمقراطي يستغله من يجهرون بالتعصب والكراهية بين الأديان.
    Le Gouvernement d'unité nationale a invité l'OACI et la MINUAD à participer à l'enquête sur l'accident de l'hélicoptère exploité par un entrepreneur sous contrat avec la MINUAD survenu le 29 septembre 2008. UN ووجهت حكومة الوحدة الوطنية رسالة إلى كل من منظمة الطيران المدني الدولي والعملية المختلطة دعتهما فيها إلى المشاركة في التحقيق في حادث تحطم الطائرة المروحية الذي وقع يوم 29 أيلول/سبتمبر 2008، والتي كانت تشغِّلها شركة متعاقدة مع العملية المختلطة.
    Les autorités congolaises ont informé la MONUC que le vol en question était exploité par une société constituée en Bosnie-Herzégovine, ICAR Air, et venait de Pretoria en Afrique du Sud. UN وأعلمت السلطاتُ البعثةَ أن الرحلة تديرها شركة إيكار إير، وهي شركة مسجلة في البوسنة والهرسك، وأنها قدمت من بريتوريا، في جنوب أفريقيا.
    Le Centre mondial des données sur l'ozone et le rayonnement ultraviolet (WOUDC) situé à Toronto, qui est exploité par le Service météorologique du Canada, est le principal dépositaire des données mondiales concernant l'ozone. UN ويعتبر المركز العالمي لبيانات الأوزون والأشعة فوق البنفسجية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية التي تقوم بتشغيله هيئة الأرصاد الجوية لكندا في تورنتو، المستودع الرئيسي لبيانات الأوزون العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more