"exploitants agricoles dans" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين في
        
    La plus grosse difficulté consiste à intégrer les petits exploitants agricoles dans les chaînes de valeur en tant que partenaires fiables et profitables et à les lier aux marchés. UN وأهم تحد في هذا الصدد هو إقحام صغار المزارعين في سلاسل القيم بوصفهم شركاء موثوقين ومربحين وربطهم بالأسواق.
    Sans nul doute, il convient de sécuriser et protéger les exploitants agricoles dans le cadre du programme de réforme agraire. UN وليس هناك أدنى شك في ضرورة طمأنة وحماية المزارعين في اطار برنامج الاصلاح الزراعي.
    La mise en oeuvre du projet a concerné 3 854 exploitants agricoles appartenant à 186 groupements dans 43 villages de la circonscription de Pujehun et 21 362 exploitants agricoles dans 142 villages de la circonscription de Kenema. UN وتضمنت انجازات المشروع تغطية ٨٥٤ ٣ من المزارعين في ١٨٦ فئة في ٤٣ قرية في مقاطعة بوجيهان و ٣٦٢ ٢١ من المزارعين في ١٤٢ قرية في مقاطعة كينيما.
    B. Appui des organisations d'agriculteurs aux exploitants agricoles dans le cadre des initiatives d'adaptation et d'atténuation UN باء - دعم منظمات المزارعين لفرادى المزارعين في إطار مبادرات التكيف وتخفيف حدة الآثار
    En Albanie, au cours de 2003, l'organisation a distribué environ 790 tonnes de fourrage donné par la FAO à 3 737 familles d'exploitants agricoles dans le district de Lezha. UN وفي ألبانيا، وزعت المؤسسة خلال عام 2003، كميات من العلف بقيمة 1.56 مليون جنيه تقريبا تبرعت بها منظمة الأغذية والزراعة لفائدة 737 3 أسرة من المزارعين في مقاطعة لزها.
    L'ASEAN est déterminée à renforcer les mécanismes du marché de manière à intégrer les petits exploitants agricoles dans les chaînes de valeur mondiales et à établir un marché de l'alimentation efficace mettant l'agriculture en valeur dans les pays en développement. UN وقال إن الرابطة تلتزم بتعزيز آليات السوق لإدخال صغار المزارعين في سلسلة القيمة العالمية واستحداث سوق للمواد الغذائية يدار جيداً، بما يفضي إلى تحقيق التنمية الزراعية في البلدان النامية.
    e) Le Fonds finance également un programme mondial destiné à aider 6 millions de petits exploitants agricoles dans 40 pays en développement à s'adapter au changement climatique. UN (هـ) يدعم أيضا برنامجا عالميا لمساعدة 6 ملايين من صغار المزارعين في 40 بلدا ناميا على التكيف مع تغير المناخ.
    Parallèlement à l'Année internationale de l'agriculture familiale (2014), la livraison 2014 du Commodities and Development Report, le grand rapport biennal du secrétariat sur les produits de base, porterait sur les principaux problèmes rencontrés par les petits exploitants agricoles dans les pays en développement, sujet dont l'importance avait été signalée par plusieurs représentants. UN وفي سياق الاحتفال بالسنة الدولية للزراعة الأسرية في عام 2014، سينظر تقرير السلع الأساسية والتنمية، وهو أهم تقرير تنشره الأمانة كل سنتين عن السلع الأساسية، في المسائل الرئيسية التي تواجه صغار المزارعين في البلدان النامية، وهو موضوع أكد على أهميته العديد من المندوبين.
    La FAO a aidé 10 458 petits exploitants agricoles, dans 26 municipalités, à relancer la production alimentaire et à retrouver des moyens de subsistance, notamment grâce à la distribution de semences, de maïs, d'engrais et d'installations de stockage. UN وقدّمت منظمة الأغذية والزراعة الدعم لـ 458 10 مزارعا من صغار المزارعين في 26 بلدية من أجل استئناف إنتاج الأغذية واستعادة مصادر الرزق، بما في ذلك من خلال توزيع البذور والذرة والأسمدة وتوفير مرافق للتخزين.
    4. Le respect des droits des exploitants agricoles dans les districts de Pskent et de Boukinsk de la région de Tachkent (2007-2008). UN 4 - التقيد بحقوق المزارعين في ناحيتي بسكينت وبوكا في ولاية طشقند (2007-2008).
    La réduction de la quantité de nourriture gaspillée pourrait avoir un impact marqué sur les moyens d'existence de nombreux petits exploitants agricoles dans les pays en développement. UN 37 - وأضافت أن تخفيض حجم فاقد الأغذية يمكن أن يكون له تأثير كبير على سبل معيشة الكثير من صغار المزارعين في البلدان النامية.
    55. Appuyer les agricultrices qui exploitent de petites exploitations permettrait de renforcer la production de denrées alimentaires, car elles constituent la majorité des petits exploitants agricoles dans les pays en développement. UN 55 - وأضاف قائلا إن دعم صغار المزارعات يمكن أن يقطع شوطا طويلا في تعزيز إنتاج الأغذية، نظراً إلى أن النساء يشكلن غالبية صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Au titre du Programme spécial sur la sécurité alimentaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), plus de 1 400 experts et spécialistes venus des pays en développement les plus avancés ont vécu et travaillé avec des exploitants agricoles dans les pays qui avaient demandé de l'aide. UN وفي إطار البرنامج الخاص للأمن الغذائي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، عاش أكثر من 400 1 خبير وتقني من البلدان النامية الأكثر تقدما وعملوا مع المزارعين في البلدان التي طلبت المساعدة.
    Un accord de partenariat a été signé le 20 mars 1995 entre l'Administrateur du PNUD et le Secrétaire général de la FIPA dans le but de renforcer les organisations des petits exploitants agricoles dans les pays en développement en vue de lutter contre la pauvreté et d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable; UN وقع على اتفاقية شراكة في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٥ بين المدير العام للبرنامج اﻹنمائي واﻷمين العام للاتحاد، تحمل عنوان " تقوية منظمات صغار المزارعين في البلاد النامية من أجل التخفيف من حدة الفقر، واﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة " ؛
    28. Estime qu'il faut se hâter de conclure la négociation des directives volontaires sur la gouvernance responsable des régimes fonciers, des pêches et des forêts, dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, qui sous-tendront l'investissement des petits exploitants agricoles dans l'agriculture ; UN 28 - تقر بالحاجة العاجلة إلى اختتام المفاوضات بشأن المبادئ التوجيهية الطوعية المتعلقة بالإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني التي تشكل دعامة لاستثمار صغار المزارعين في الزراعة؛
    Cette tendance risque en outre d'entraîner une production agricole industrialisée intensive, de désorganiser les petits exploitants agricoles dans le monde en développement et d'exacerber la pauvreté rurale et l'insécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، يرجح أن يؤدي هذا الاتجاه إلى الإنتاج الزراعي الصناعي على نطاق واسع مما يتسبب في تشريد صغار المزارعين في العالم النامي ويفاقم الفقر في الأرياف وانعدام الأمن الغذائي().
    28. Estime qu'il faut se hâter de conclure la négociation des Directives volontaires sur la gouvernance responsable des régimes fonciers, des pêches et des forêts, dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, qui sous-tendront l'investissement des petits exploitants agricoles dans l'agriculture; UN 28 - تدرك الحاجة العاجلة لاختتام المفاوضات بشأن بالمبادئ التوجيهية الطوعية المتعلقة بالإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي ستشكل دعامة لاستثمار صغار المزارعين في الزراعة؛
    Celles-ci, qui composent 70 à 80 % de l'effectif des petits exploitants agricoles dans le monde et qui, dans certaines régions, accomplissent jusqu'à 70 % des travaux agricoles et produisent plus de 90 % de l'alimentation, sont souvent les premières à perdre leurs moyens de subsistance dans les communautés touchées et les dernières à retrouver un travail dans les secteurs structurés de l'économie. UN فالمرأة، التي تمثل 70 إلى 80 في المائة من تعداد صغار المزارعين في العالم، والتي تمثل في بعض المناطق ما يصل إلى 70 في المائة من العمالة الزراعية وتنتج أكثر من 90 في المائة من المواد الغذائية()، كثيرا ما تكون أول من يفقد سبب رزقه في المجتمعات المحلية المتضررة وآخر من يعثر على وظيفة في القطاعات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more