"exploitants de" - Translation from French to Arabic

    • مشغلي
        
    • متعهدي
        
    • مشغِّلي
        
    • مشغلو
        
    • مشغّلي
        
    • متعهدو
        
    • لمزارعي
        
    • المزارعين من
        
    • القائمين على تشغيل
        
    • بمتعهدي
        
    • المتعهدين من
        
    • المشغلين
        
    • والمشغلين
        
    • ومشغلو
        
    • وحائزي
        
    C'est pourquoi les États-Unis s'emploient à améliorer les communications avec l'ensemble des exploitants de satellites. UN ولذلك، تعمل الولايات المتحدة الأمريكية على تحسين الاتصالات مع جميع مشغلي السواتل.
    Les contributions des exploitants de terminaux aux recettes publiques étaient par contre un élément clef des contrats. UN وبدلاً من ذلك انصب تركيز العقود أساساً على إسهامات مشغلي المحطات في الإيرادات الحكومية.
    Ceuxci comprendraient les secteurs privé et public, notamment les entreprises de transport et les exploitants de terminaux, les transitaires, les négociants, les administrations des douanes et autres organismes gouvernementaux compétents. UN وينبغي أن تشمل هذه المجموعات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك متعهدي النقل والمحطات الطرفية، ووكلاء الشحن، والتجار، وإدارات الجمارك، وسائر المؤسسات الحكومية المعنية.
    Bien que les coûts de leur déchargement varient, ils demeurent élevés, et bon nombre d'exploitants de navires sous-normes peuvent choisir de ne pas les assumer. UN وفي حين تتفاوت تكاليف تصريف هذه النفايات فإن هذا يظل خيارا غير باهظ التكاليف قد يختار العديد من مشغِّلي السفن الاستغناء عنه.
    Le Canada note également l'exemple positif donné par les exploitants de satellites commerciaux qui coopèrent et échangent des informations sensibles pour assurer une gestion efficace du trafic spatial et atténuer le problème des débris. UN كما تشير كندا إلى المثال الإيجابي الذي ضربه مشغلو السواتل التجارية بالعمل بصورة تعاونية ومشاركة المعلومات الحساسة من أجل ضمان الإدارة الفعالة لحركة المرور في الفضاء وتقليل الحطام الفضائي.
    Organisation d'un atelier/colloque d'une journée sur la gestion des catastrophes avec la participation d'exploitants de satellites de télécommunications et de satellites météorologiques. UN تنظيم حلقة عمل/ندوة لمدة يوم واحد حول تدبّر الكوارث بمشاركة مشغّلي سواتل الاتصالات/الأرصاد الجوية.
    Les exploitants de réseaux des télécommunications publics et privés sont encouragés à faciliter l'accès à ces technologies; UN ويشجع متعهدو الاتصالات في القطاعين العام والخاص على تيسير ذلك الوصول؛
    Améliorer les moyens d'existence des exploitants de teck en Indonésie UN تعزيز سبل كسب العيش لمزارعي الساج في إندونيسيا
    Les coopératives de commercialisation permettent donc aux petits exploitants de faire face aux déficiences des marchés, qui sont particulièrement courantes dans les zones rurales éloignées, et de réduire les coûts de transaction élevés qui en découlent. UN وبالتالي، تمكِّن تعاونيات التسويق صغار المزارعين من التعاطي مع الأسواق غير النموذجية، التي تنتشر بوجه خاص في المناطق الريفية النائية، وخفض تكاليف المعاملات المرتفعة الملازمة، إلى أقصى حد ممكن.
    C'est pourquoi il est économiquement tentant pour certains armateurs ou exploitants de ne pas respecter les normes internationales. UN وبالتالي فإن هناك حافزا اقتصاديا إيجابيا بالنسبة لبعض مالكي/مشغلي السفن يدفعهم إلى عدم الوفاء بالمتطلبات الدولية.
    :: Les avantages économiques que procurent les mesures d'incitation ne doivent être accessibles qu'aux seuls navires respectueux des normes de qualité et devraient pénaliser les exploitants de navire sous-normes. UN :: يجب أن تقتصر المزايا الاقتصادية لأي حافز من الحوافز على السفن ذات النوعية الجيدة، ويجب أن تضع مشغلي السفن غير المستوفين للمعايير في موقف غير مؤات.
    Convention de 1962 relative à la responsabilité des exploitants de navires nucléaires UN الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية لعام 1962
    La Convention de 1962 relative à la responsabilité des exploitants de navires nucléaires exige le dépôt de tels cautionnement. UN وتتطلب " الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية " لعام 1962 وجود مثل هذا الضمان.
    . La Convention sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport suit une approche différente. UN وتنتهج الاتفاقية الخاصة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية نهجاً مختلفاً.
    Le Centre d'expertise pour les débris spatiaux de l'ASC a mis au point un certain nombre de procédures concernant l'approche serrée des débris spatiaux et il est en relation avec les exploitants de satellites canadiens auxquels il fournit des analyses utiles dans les minutes suivant la réception d'alertes d'approche serrée. UN وقد وضع مركز خبرات الحطام الفضائي التابع لوكالة الفضاء الكندية عدداً من الإجراءات المتصلة بحالات الاقتراب الشديد من الحطام الفضائي، وكوَّن علاقات مع مشغِّلي السواتل في كندا، بحيث يقدِّم تحليلاً مفيداً في غضون دقائق من استقبال إنذارات الاقتراب الشديد.
    Ceuxci sont courtcircuités par les exploitants de systèmes mondiaux de distribution, qui ont intérêt sur le plan économique à mettre leurs services en ligne et à les proposer directement aux consommateurs, ce qui les dispense de verser des commissions. UN فوكلاء الأسفار تجاوزهم مشغلو نظم التوزيع العالمية الذين يرون في وضع نظامهم تحت تصرف المستهلكين على الشبكة مباشرة مكسباً اقتصادياً، محققين في نفس الوقت وفورات في تكاليف العمولات والرسوم المدفوعة للوكلاء.
    Les prostitué(e)s ont maintenant davantage tendance à déclarer les incidents violents à la police, et certain(e)s ont eu recours au tribunal du contentieux administratif afin de recouvrer l'argent que leur devaient des exploitants de maisons closes. UN ومن المرجح أن يقوم المشتغلون بالجنس الآن بإبلاغ الشرطة عن حوادث العنف، كما استخدم عدد منهم محكمة المنازعات لاستعادة أموال مستحقة على مشغّلي بيوت الدعارة.
    13. Les exploitants de services de transport de pays développés sont invités à créer des coentreprises avec des exploitants de pays en développement, permettant ainsi un transfert de connaissances et de capitaux. UN 13- يُدعى متعهدو النقل من البلدان المتقدمة إلى الدخول في مشاريع مشتركة مع المتعهدين من البلدان النامية، مما يكفل نقل الدراية الفنية ورؤوس الأموال.
    En 2007, le Centre pour la recherche forestière internationale (CIFOR) a lancé un projet de recherche d'une durée de quatre ans en vue d'améliorer les moyens d'existence des petits exploitants de teck en Indonésie. UN في عام 2007، بدأ مركز البحوث الحرجية الدولية مشروعا بحثيا يستغرق أربع سنوات ويرمي إلى تعزيز سبل كسب العيش لمزارعي الساج في جزيرة جاوة في إندونيسيا.
    L'accès au crédit et aux intrants agricoles doit être amélioré afin de permettre aux petits exploitants de bénéficier des technologies et pratiques nouvelles, et les pratiques agricoles adaptées au climat devraient être soutenues. UN 55 - وأضاف أنه يجب تحسين فرص الوصول إلى الائتمان والمدخلات الزراعية، لتمكين صغار المزارعين من الاستفادة من التكنولوجيات والممارسات الجديدة، وينبغي تقديم الدعم للممارسات الزراعية الذكية مناخيا.
    Nous avons toujours encouragé les exploitants de transports en commun à renforcer l'accessibilité de leurs véhicules, notamment par des équipements pour personnes malvoyantes. Ferries UN فنحن نشجع القائمين على تشغيل وسائل النقل العام دائماً على مداومة تحسين إمكانية استخدام ما يوفرونه من تسهيلات النقل، بما في ذلك التسهيلات للأشخاص الذين يعانون من ضعف البصر.
    44. Le fait que deux de ces conventions, à savoir la Convention sur les exploitants de terminaux et la Convention sur les créances, ne sont pas encore entrées en vigueur n'a pas été considéré comme un obstacle à leur inclusion sur la liste. UN 44- ولم ينظر إلى عدم دخول اثنتين من هذه الاتفاقيات حيّز النفاذ بعدُ، وهما الاتفاقية الخاصة بمتعهدي المحطات النهائية واتفاقية المستحقات، على أنه عقبة تحول دون إدراجهما في هذا القائمة.
    De meilleures possibilités d'investissement et de bonnes perspectives de croissance ont également encouragé des exploitants de terminaux mondiaux à s'installer dans des pays en développement. UN كما أدى تزايد فرص الاستثمار وتوقعات ارتفاع النمو إلى تشجيع المشغلين الطرفيين العالميين على تأسيس عملياتهم في بلدان نامية.
    Le projet intitulé " Service `débris spatiaux'de bout en bout " aidera clients, exploitants de systèmes spatiaux et entreprises à réaliser leurs projets spatiaux, de la phase initiale à la phase opérationnelle. UN وسيقدم المشروع الذي أطلق عليه اسم " الخدمة الكاملة في مجال الحطام الفضائي " خدمة للعملاء والمشغلين وللصناعة ابتداء من المرحلة الأولية إلى مرحلة تشغيل المشاريع الفضائية.
    Les fabricants, les exploitants de réseaux et ceux qui s'occupent de recyclage et de remise en état des téléphones portables usagés mettent l'expérience qu'ils ont acquise dans ce domaine au service du partenariat. UN وسوف يقوم أصحاب الصناعات ومشغلو الشبكات والعاملون في إعادة تدوير وإصلاح الهواتف النقالة المستعملة بإثراء الشراكة بفضل هذه الخبرة.
    Lorsqu'elles auront été transférées, ces propriétés passeront à 10 000 ex-combattants du FMLN et à des exploitants de fait. UN وبمجرد استلام تلك الممتلكات، سيستفيد منها ٠٠٠ ١٠ من مقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني السابقين وحائزي اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more