"exploiter au mieux" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام الأمثل
        
    • الاستفادة التامة من
        
    • الاستفادة إلى أقصى حد
        
    • الاستفادة القصوى
        
    • تحقق أقصى مساهمة
        
    • الاستفادة على أحسن وجه من
        
    • تستفيد على أحسن وجه
        
    • يستفيد إلى أقصى حد
        
    • في زيادة المكاسب
        
    • الاستخدام على أفضل ما
        
    De nouveaux outils électroniques et des méthodes ont été mis au point afin d'exploiter au mieux les bases de données existantes. UN كما جرى تطوير أدوات وتقنيات إلكترونية جديدة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل لقواعد البيانات القائمة.
    Les activités de redéploiement restent totalement en phase avec le plan de campagne de la FIAS, qui vise à exploiter au mieux les ressources, les locaux, les infrastructures pour les déplacements et les voies de communication. UN وتظل أنشطة إعادة الانتشار متسقة تماما مع خطة حملة القوة الدولية التي ترمي إلى الاستخدام الأمثل للموارد والمرافق والبنية التحتية للتنقل وخطوط المواصلات.
    e) exploiter au mieux les arrangements commerciaux préférentiels bilatéraux et régionaux dans l'optique de renforcer l'intégration régionale et mondiale; UN (هـ) الاستفادة التامة من الترتيبات التجارية التفضيلية الثنائية والإقليمية بهدف توسيع نطاق التكامل الإقليمي والاندماج العالمي؛
    Cette formule plus orientée permet au FNUAP d'exploiter au mieux ses ressources limitées en matière d'audit. UN ويمكِّن هذا النهج الأكثر تركيزا صندوق السكان من الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة لمراجعة الحسابات.
    7. Pendant la réunion, les experts échangeront des données d'expérience et des renseignements sur les meilleures pratiques pour apprendre à exploiter au mieux les possibilités offertes par les TIC dans le secteur du tourisme. UN 7- وخلال الأيام الثلاثة للاجتماع، سوف يتعرف الخبراء من خلال تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات على كيفية تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في صناعة السياحة.
    Ce secteur étant créateur d'emplois, certains estiment qu'il faudra réduire ou supprimer les entraves à son développement par des mesures qui permettent d'exploiter au mieux ses possibilités de création d'emploi et d'amélioration des revenus. UN ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل.
    du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le système de coordonnateurs résidents des Nations Unies en vue d'exploiter au mieux les synergies entre les entités des Nations Unies? > > UN ما هي التدابير اللازمة لتعزيز عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ونظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين بغرض الاستفادة على أحسن وجه من التآزر فيما بين كيانات الأمم المتحدة؟ "
    Séance 2 : < < Comment les entités du système des Nations Unies peuvent-elles exploiter au mieux les synergies dans le domaine des services administratifs au niveau des pays : problèmes et perspectives > > UN الجلسة 2: " كيف يمكن لكيانات الأمم المتحدة أن تستفيد على أحسن وجه من التآزر في مجال الخدمات الإدارية على الصعيد القطري: التحديات والفرص "
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a intensifié ses efforts en vue d'élaborer un programme régional de formation, efficace et coordonné, pour exploiter au mieux les compétences qu'il a acquises et les enseignements qu'il en a tirés. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كثف المكتب جهوده لضمان وضع برنامج تدريب إقليمي منسق وفعال يستفيد إلى أقصى حد من خبرات المكتب الداخلية والدروس المستفادة.
    Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et de la concurrence internationale; le sous-programme 3 et le volet < < logistique commerciale > > du sous-programme 4 tendront à exploiter au mieux la mondialisation du commerce international et des négociations commerciales des biens et services pour favoriser le développement. UN أما البرنامجان الفرعيان 2 و 4، فسيهدفان إلى الإسهام في بناء القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة الدولية، بينما سيهدف البرنامج الفرعي 3 وعنصر اللوجستيات التجارية من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في زيادة المكاسب المتأتية من العولمة إلى أقصى حد لأغراض التنمية في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية بشأن السلع والخدمات.
    Pour ce qui est de la coopération dans les secteurs de l'eau et de l'électricité, et afin d'exploiter au mieux ces deux ressources, le Conseil suprême réaffirme qu'il faut appliquer les spécifications arrêtées à ce sujet dans le cadre du Conseil de coopération. UN وفي مجال التعاون الكهربائي والمائي، وبهدف الاستخدام الأمثل لموارد المياه والكهرباء، أكد المجلس على الالتزام بتطبيق المواصفات الكهربائية والمائية، التي يتفق عليها في إطار مجلس التعاون.
    Ce projet vise à former les jeunes diplômés aux techniques de recherche d'emploi et à les aider à exploiter au mieux les TIC à cette fin. UN ويهدف المشروع إلى بناء قدرات حاملي الشهادات من الشباب في تقنيات البحث عن العمل ومساعدتهم على الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تصيّد فرص العمل.
    :: Le système des Nations Unies a essayé d'optimiser l'utilisation de ses ressources et d'exploiter au mieux les forces et avantages comparatifs des entités qui le composent. UN :: وتحاول منظومة الأمم المتحدة أن تحقق الاستخدام الأمثل لمواردها والاستفادة القصوى بمواطن القوة والمزايا النسبية التي يتمتع بها كل من الكيانات في نطاق المنظومة.
    La Division a entrepris de moderniser ses sites Web pour exploiter au mieux les innovations en matière de présentation et de diffusion de l'information auprès des bénéficiaires dans l'économie fondée sur Internet d'aujourd'hui. UN 61- تضطلع الشعبة بمهمة تجديد مواقعها الشبكية لتحقيق الاستخدام الأمثل للسبل الجديدة التي تعرض بها المعلومات وتقدم للمستفيدين في اقتصاد هذا العصر المستند إلى الإنترنت.
    e) exploiter au mieux les arrangements commerciaux préférentiels bilatéraux et régionaux dans l'optique de renforcer l'intégration régionale et mondiale; UN (هـ) الاستفادة التامة من الترتيبات التجارية التفضيلية الثنائية والإقليمية بهدف توسيع نطاق التكامل الإقليمي والاندماج العالمي؛
    e) exploiter au mieux les arrangements commerciaux préférentiels bilatéraux et régionaux dans l'optique de renforcer l'intégration régionale et mondiale; UN (هـ) الاستفادة التامة من الترتيبات التجارية التفضيلية الثنائية والإقليمية بهدف توسيع نطاق التكامل الإقليمي والاندماج العالمي؛
    Ce mode d'organisation devait permettre d'exploiter au mieux le temps et les compétences des enquêteurs, en les dirigeant vers les problèmes à haut risque se posant à l'intérieur du champ d'action du centre régional, plutôt que de les cantonner dans les problèmes se posant dans une seule mission. UN ويتوقع أن يكفل هذا الهيكل الاستفادة إلى أقصى حد من وقت المحققين وخبراتهم، وذلك بتوجيههم إلى القضايا التي تنطوي على أخطار كبيرة ضمن نطاق صلاحيات المركز الإقليمي، بدلا من الاقتصار على القضايا التي ترد في إطار بعثة معينة من بعثات حفظ السلام.
    Même si, à long terme, il faut réduire cette dépendance, il est nécessaire, à court terme, d'exploiter au mieux ces ressources au bénéfice du développement, à la fois pour améliorer les incidences directes sur le développement de la production, de la transformation et du commerce des produits de base et pour dégager les ressources nécessaires à la croissance et à la diversification. UN ولئن كان يلزم تقليل هذا الاعتماد على الأجل الطويل، فمن الضروري الاستفادة إلى أقصى حد من هذه السلع الأساسية في مجال التنمية على الأجل القصير، سواءً بغية تحسين الأثر الإنمائي المباشر لإنتاج السلع الأساسية وتجهيزها والتجارة فيها، أو لتوليد الموارد من أجل النمو والتنويع.
    Le centre contribuera à réduire le fossé numérique et à permettre aux pays en développement d'exploiter au mieux les technologies de l'information et de la communication aux fins du développement. UN وسيسهم المركز في تضييق الفجوة الرقمية وتمكين البلدان النامية من الاستفادة القصوى من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Le Comité consultatif est d'avis que pour exploiter au mieux les ressources disponibles, il faudrait envisager de fixer un nombre maximal de formations externes dans les opérations de maintien de la paix chaque année. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه سعيا لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة، يمكن النظر في وضع أسس مرجعية لعمليات حفظ السلام بشأن عدد أنشطة التدريب الخارجية التي يمكن الاضطلاع بها سنويا.
    Ce secteur étant créateur d'emplois, certains estiment qu'il faudra réduire ou supprimer les entraves à son développement par des mesures qui permettent d'exploiter au mieux ses possibilités de création d'emploi et d'amélioration des revenus. UN ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل.
    Séance 1 : < < Quelles sont les mesures nécessaires pour renforcer le processus du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le système de coordonnateurs résidents des Nations Unies en vue d'exploiter au mieux les synergies entre les entités des Nations Unies? > > UN الجلسة 1: " ما هي التدابير اللازمة لتعزيز عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ونظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين بغرض الاستفادة على أحسن وجه من التآزر فيما بين كيانات الأمم المتحدة؟ "
    Séance 2 : < < Comment les entités du système des Nations Unies peuvent-elles exploiter au mieux les synergies dans le domaine des services administratifs au niveau des pays : problèmes et perspectives > > UN الجلسة 2: " كيف يمكن لكيانات الأمم المتحدة أن تستفيد على أحسن وجه من التآزر في مجال الخدمات الإدارية على الصعيد القطري: التحديات والفرص "
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a intensifié ses efforts en vue d'élaborer un programme régional de formation, efficace et coordonné, pour exploiter au mieux les compétences qu'il a acquises et les enseignements qu'il en a tirés. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المكتب تكثيف جهوده لضمان وضع برنامج تدريب إقليمي منسق وفعال يستفيد إلى أقصى حد من خبرات المكتب الداخلية ودروسه المستخلصة.
    Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et de la compétitivité internationale; le sous-programme 3 et le volet < < facilitation du commerce > > du sous-programme 4 tendront à exploiter au mieux la mondialisation du commerce international et des négociations commerciales des biens et services pour favoriser le développement. UN أما البرنامجان الفرعيان 2 و 4 فسيهدفان للإسهام في بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على الصعيد الدولي، بينما سيهدف البرنامج الفرعي 3 وعنصر اللوجستيات التجارية في البرنامج الفرعي 4 إلى الإسهام في زيادة المكاسب المتأتية من العولمة إلى أقصى حد لأغراض التنمية في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية بشأن السلع والخدمات.
    L'Union européenne souscrivait pleinement à l'idée d'ensemble du rapport selon laquelle la CNUCED devait se positionner de façon stratégique en fonction de son avantage comparatif, de ses différences et de ses complémentarités dans les domaines du commerce et du développement, de façon à exploiter au mieux ses atouts pour contribuer au développement. UN 20 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يتفق تماما مع الفكرة العامة للتقرير ومفادها أن على الأونكتاد أن يتخذ لنفسه موقعا على أساس امتيازه النسبي، وتمايزه وتكامله في مجال التجارة والتنمية، حتى يضع مواطن قوته رهن الاستخدام على أفضل ما يرام في تحقيق النتائج الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more