Il convient également d'exploiter le potentiel du pays dans les secteurs de l'agriculture et du tourisme. | UN | ومن الضروري تسخير إمكانات قطاعي الزراعة والسياحة في البلد أيضا. |
Soulignant qu'il faut exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour soutenir les travaux menés par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et du droit international, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم أعمال الأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والقانون الدولي، |
Réaffirmant qu'il faut mieux exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour promouvoir la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, en favorisant une croissance économique soutenue, partagée et équitable et un développement durable, | UN | ' ' وإذ تعيد تأكيد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بفعالية أكبر في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال كفالة نمو اقتصادي مطرد وشامل وعادل وتحقيق التنمية المستدامة، |
Il faut exploiter le potentiel de ces techniques afin d'élargir l'accès à l'éducation de base, notamment pour les groupes marginalisés et défavorisés. | UN | وينبغي استغلال إمكانات تلك التكنولوجيات من أجل توسيع نطاق التعليم الأساسي، خاصة في اتجاه المجموعات المستبعدة والمحرومة. |
Il visera à régler les problèmes posés par les changements démographiques et à mieux exploiter le potentiel des personnes âgées. | UN | وسيتصدى لتحديات التغير الديمغرافي وتحسين الاستفادة من إمكانيات كبار السن. |
Par conséquent, exploiter le potentiel de l'intégration économique régionale constituerait une initiative politique majeure. | UN | ولذا فإن تفعيل إمكانات التكامل الاقتصادي الإقليمي سيكون عنصرا أساسيا في سياسات الاستجابة. |
Soulignant qu'il faut exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour soutenir les travaux menés par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et du droit international, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم أعمال الأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والقانون الدولي، |
Soulignant qu'il faut exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour soutenir les travaux menés par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et du droit international, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم أعمال الأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والقانون الدولي، |
Soulignant qu'il faut exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour soutenir les travaux menés par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et du droit international, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم أعمال الأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والقانون الدولي، |
Réaffirmant qu'il importe d'exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour promouvoir la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et la croissance économique durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، |
Soulignant qu'il faut exploiter le potentiel des technologies de l'information et des communications pour soutenir les travaux menés par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et la sécurité, du développement, des droits de l'homme et du droit international, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم أعمال الأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، والقانون الدولي، |
Il faut par ailleurs exploiter le potentiel que représente le secteur immobilier pour la santé de l'économie mondiale au moyen de mesures politiques et financières incitatives. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ينبغي تسخير إمكانات قطاع الإسكان لسلامة الاقتصاد بوجه عام عبر اتخاذ سياسات داعمة وإيلاء الأولوية في التمويل له. |
La pénurie de moyens entravait les progrès, et si l'on pouvait espérer que les investissements consentis dans le secteur de l'éducation porteraient leurs fruits à moyen ou à long terme, il serait bon de mieux exploiter le potentiel que représentait la diaspora. | UN | وقد شكّل انعدام القدرات الوطنية عائقا أمام إحراز التقدّم، وبينما من المتوخّى أن يؤتي الاستثمار في التعليم ثماره في الأجل المتوسط إلى الطويل، ربما يكون من المفيد استغلال إمكانات سيراليونيي المهجر. |
Mobilisation des banques régionales de développement: Il faudrait exploiter le potentiel qu'ont les banques régionales de développement de combler les déficits de financement. | UN | (د) الاستفادة من مصارف التنمية الإقليمية: ينبغي استغلال إمكانات مصارف التنمية الإقليمية لسد ثغرات التمويل. |
Le Ministère de la science et de l'enseignement supérieur a également pris des mesures visant à exploiter le potentiel des femmes dans les sciences. | UN | كما تقوم وزارة العلوم والتعليم العالي بإجراءات تهدف إلى الاستفادة من إمكانيات المرأة في مجال العلوم. |
Par conséquent, exploiter le potentiel de l'intégration économique régionale constituerait une initiative politique majeure. | UN | ولذا فإن تفعيل إمكانات التكامل الاقتصادي الإقليمي سيكون عنصرا أساسيا في سياسات الاستجابة. |
108. exploiter le potentiel du commerce comme un moteur de développement durable pourrait contribuer au dépassement de la crise et à la promotion du processus d'évolution vers un système commercial multilatéral plus écologique, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | 108 - وسيسهم تسخير إمكانيات التجارة كمحرك للتنمية المستدامة في تجاوز الأزمة وتعزيز عملية التحول نحو نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر مراعاة للاعتبارات البيئية وقائم على القواعد ومفتوح وغير تمييزي وعادل. |
Il faudrait donc en exploiter le potentiel de production tout en cherchant à améliorer la situation des travailleurs. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي استخدام إمكانات هذا القطاع اﻹنتاجية مع القيام، في نفس الوقت، بالسعي لتحسين أحوال العمال. |
Les pays hôtes, les pays d'origine et les pays de transit doivent tout de même améliorer le cadre réglementaire et réduire leurs coûts de transaction afin d'exploiter le potentiel économique des communautés de la diaspora. | UN | وما زال يتعين على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ والعبور تحسين بيئتها التنظيمية وتخفيض تكاليف معاملاتها بهدف استغلال الإمكانات الاقتصادية للجاليات المغتربة. |
35. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. | UN | 35- ولذلك فإن تحقيق إمكانيات المجموعات الاقليمية في هذا الخصوص، قد يجعل من الملائم القيام بالتفكير لمعرفة نظم المنافسة الرئيسية والبِنَى والآليات المؤسسية، التي من شأنها تعزيز التعاون. |
De plus, le Gouvernement a décidé d'exploiter le potentiel hydroélectrique du Chittagong Hill Tracts et la construction, entre 1957 et 1963, du barrage Kaptai. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت الحكومة استغلال الإمكانيات الكهرمائية في الهضبة وبناء سد كابتاي في الفترة بين عامي 1957 و 1963. |
Lorsque ces conditions n'étaient pas remplies, il était impossible pour de nombreux pays en développement d'exploiter le potentiel des technologies de l'information pour accroître leurs exportations de services. | UN | وعندما لا يتوافر هذان الشرطان تكون بلدان نامية عديدة عاجزة عن اﻹفادة من القدرة المحتملة التي توفرها تكنولوجيا المعلومات لتوسيع الصادرات من الخدمات. |
Les membres du Comité ont également souligné la nécessité d'exploiter le potentiel scientifique autochtone, ainsi que celui de la diaspora, en créant un environnement porteur. | UN | ولوُحظ أيضاً أن هناك حاجة إلى الاستفادة من الإمكانات العلمية لدى السكان الأصليين ولدى سكان الشتات من خلال تهيئة بيئة تمكينية. |
Il est également impératif d'exploiter le potentiel énorme de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. Table des matières | UN | ويدعو التقرير أيضا إلى الاستفادة من الإمكانيات الضخمة التي ينطوي عليها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |