"explorer la possibilité de" - Translation from French to Arabic

    • استكشاف إمكانية
        
    • بحث إمكانية
        
    • تستكشف إمكانية
        
    • استكشاف إمكانيات
        
    • باستطلاع إمكانية
        
    Par conséquent, les participants encouragent la CNUCED à explorer la possibilité de la tenue d'un symposium sur ces questions, spécifiquement pour les pays les moins avancés. UN ولذلك شجع المشاركون اﻷونكتاد على استكشاف إمكانية عقد ندوة تعنى بهذه المسائل خصيصاً لصالح أقل البلدان نمواً.
    Les institutions financières multilatérales compétentes sont en outre invitées à explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des PMA. UN ومطلوب أيضاً من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة استكشاف إمكانية الاستفادة من مصادر تمويل جديدة للمساعدة على دعم جهود التنمية في أقل البلدان نموا؛
    L'équipe d'examen a donc encouragé les autorités nationales à explorer la possibilité de modifier la législation pour aborder cette question. UN وعليه، شجّع فريق الاستعراض السلطات الوطنية على استكشاف إمكانية تعديل التشريعات الداخلية لمعالجة هذه المسألة.
    En outre, le FNUAP s'est engagé à donner à tous les représentants pour instruction d'explorer la possibilité de demander aux gouvernements des pays d'accueil d'appliquer au FNUAP, lorsqu'il ne l'était pas encore, le mécanisme de contribution des gouvernements aux coûts locaux du PNUD. UN واضطلع صندوق السكان أيضا بتوجيه جميع الممثلين نحو بحث إمكانية الالتماس من الحكومات المضيفة بأن توسع نطاق المساهمــة المقدمة لتغطية تكاليف التشغيل المحلية الحكومية المتعلقة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو ما شابهها، ليشمل مكاتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حيثما لا توجد بالفعل ترتيبات من هذا النوع.
    Les institutions financières multilatérales compétentes devraient en outre explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des PMA. UN وينبغي أيضاً للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة أن تستكشف إمكانية الاستفادة من مصادر جديدة للتمويل للمساعدة على دعم جهود التنمية ﻷقل البلدان نمواً.
    c) Collaborer avec l'Union internationale des institutions de recherche forestière pour explorer la possibilité de créer un service mondial d'information sur les forêts. UN )ج( العمل مع الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية في استكشاف إمكانيات إنشاء دائرة عالمية للمعلومات الحرجية.
    :: explorer la possibilité de réduire les formalités dans la coopération des services de détection et de répression pour permettre des échanges directs d'informations en temps opportun; UN :: استكشاف إمكانية الحد من الشكليات خلال التعاون في مجال إنفاذ القانون للسماح بتبادل سريع ومباشر للمعلومات؛
    L'UNOPS a informé le Comité qu'il souhaitait explorer la possibilité de procéder désormais à des opérations en espèces avec le PNUD, ce qui éviterait de devoir passer par un compte interfonds. UN وقد أبلغ المكتب المجلس بأنه يود استكشاف إمكانية التحول إلى معاملات ذات أساس نقدي مع البرنامج الإنمائي، الأمر الذي تنتفي معه الحاجة إلى حساب الصندوق المشترك في المستقبل.
    explorer la possibilité de lancer un partenariat sur des métaux lourds tels que le cadmium et le plomb UN استكشاف إمكانية استهلال شراكة بشأن الفلزات الثقيلة مثل الكاديوم والرصاص
    Les institutions financières multilatérales compétentes sont également invitées à explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des pays les moins avancés; UN كذلك تُدعى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة الى استكشاف إمكانية البحث عن مصادر جديدة لﻷموال للمساعدة في دعم الجهود اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا؛
    Les institutions financières multilatérales compétentes sont également invitées à explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des PMA; UN كذلك تُدعى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة الى استكشاف إمكانية البحث عن مصادر جديدة لﻷموال للمساعدة في دعم الجهود اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا؛
    Elles se sont inquiétées de l'affectation croissante de ressources à des fins spécifiques et ont suggéré d'explorer la possibilité de recourir à des financements affectés avec souplesse dans des perspectives à plus long terme. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء تزايد استخدام الأموال المخصصة لأغراض محددة واقترحت استكشاف إمكانية استخدام موارد تخصص بمرونة للنُهُج الأطول أجلا.
    L'ONU doit également explorer la possibilité de renforcer son appui à l'enseignement secondaire et postsecondaire et à la formation professionnelle, qui actuellement ne bénéficie guère de l'attention de la communauté internationale. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا استكشاف إمكانية تقديم مزيد من الدعم للتعليم الثانوي وما بعد الثانوي وللتدريب المهني، الذي لا يتلقى حاليا سوى قدر قليل من الاهتمام الدولي.
    :: explorer la possibilité de réduire les taux d'abandon scolaire dans l'enseignement primaire et d'accorder des bourses d'études aux étudiants de familles pauvres, aux enfants des populations autochtones et aux enfants handicapés, particulièrement aux filles; UN - بحث إمكانية التقليل من عدم إتمام الدراسة الابتدائية وتوفير المنح الدراسية للطلاب من الأسر الفقيرة والأطفال المنتمين للشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة، وبخاصة الفتيات.
    Conformément à la résolution 67/244 B de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a poursuivi ses échanges bilatéraux avec des institutions judiciaires comme la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples pour discuter de questions d'intérêt mutuel, et notamment explorer la possibilité de partager des locaux. UN ٢٦ - عملا بقرار الجمعية العامة 67/244 باء، واصل الأمين العام تبادل الآراء على صعيد ثنائي مع المؤسسات القضائية من قبيل المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب لمناقشة المسائل محل الاهتمام المشترك، بما في ذلك بحث إمكانية تقاسم المرافق.
    g) explorer la possibilité de mettre en place, en coopération étroite avec les organisations régionales et internationales, y compris l'Union africaine, un mécanisme de surveillance du respect de l'embargo sur les armes avec l'aide de partenaires en Somalie et en dehors de la Somalie; UN (ز) بحث إمكانية إنشاء آلية لرصد إنفاذ حظر توريد الأسلحة مع شركاء من داخل الصومال وخارجه، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها الاتحاد الأفريقي؛
    Les États devraient explorer la possibilité de marquer ou d'identifier de quelque autre façon les biens culturels pour empêcher qu'ils ne fassent l'objet d'un trafic. UN 14- ينبغي للدول أن تستكشف إمكانية وسم الممتلكات الثقافية أو تحديدها بطرائق أخرى لمنع الاتجار بها.
    Les pays en développement devraient explorer la possibilité de renforcer la coopération Sud-Sud; pour les pays sans littoral, le Plan d'action d'Almaty de 2003 serait un instrument utile. UN وينبغي للبلدان النامية أن تستكشف إمكانية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، ويمكن للبلدان غير الساحلية أن تعمل من خلال برنامج عمل ألماتي لعام 2003.
    c) Collaborer avec l’Union internationale des institutions de recherche forestière pour explorer la possibilité de créer un service mondial d’information sur les forêts. UN )ج( العمل مع الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية في استكشاف إمكانيات إنشاء دائرة عالمية للمعلومات الحرجية.
    b) explorer la possibilité de recommander des procédures, dans la mesure souhaitable et faisable, pour harmoniser les éventuels accords de coopération contractuels; et UN )ب( استكشاف إمكانيات التوصية بإجراءات، إلى المدى المستصوب والممكن، لتنسيق اتفاقات التعاون التعاقدي المحتملة؛
    Ce nouveau Bureau aurait notamment à explorer la possibilité de créer des entités sans but lucratif permettant au Groupe de développement de recevoir de particuliers et surtout de sociétés privées, à l'échelon des pays, des contributions donnant lieu à déduction fiscale. UN وينبغي أن يقوم المكتب الجديد، في جملة أمور، باستطلاع إمكانية إنشاء كيانات لا تستهدف الربح لتمكين مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية من تلقي تبرعات من اﻷفراد، وبوجه خاص من الشركات الخاصة على الصعيد القطري تخصم من الدخل الخاضع للضريبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more