Par ailleurs, nous ne saurions dissimuler notre préoccupation devant les explosions de violence dirigées contre des minorités nationales, ethniques ou religieuses. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن نخفي قلقنا حيال انفجار العنف ضد الأقليات العرقية، أو الإثنية، أو الدينية. |
Augmentation du nombre d'explosions de nouvelles mines antichars (passé à 7). | UN | ارتفعت إلى 7 حالات من حالات انفجار الألغام المضادة للدبابات المزروعة حديثا |
La plupart des engins de déminage ne sont cependant pas conçus pour résister à plusieurs explosions de mines antivéhicule. | UN | بيد أن معظم الآلات المستخدمة في إزالة الألغام غير مصمم لتحمل عدة انفجارات لألغام مضادة للمركبات. |
Les explosions de bombes en grappe ont fait 13 morts, 18 blessés graves et 11 blessés légers. | UN | ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة. |
À l’heure actuelle, on ne dispose pas de données nombreuses sur les explosions de puissance connue, intervenues dans divers lieux et environnements géologiques, dont on aurait besoin pour définir cette relation avec un maximum de certitude. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يتوافر لدينا، بصورة علنية ما يلزم لتحديد تلك العلاقة بأقصى درجات الثقة، وهو قاعدة بيانات كبيرة وموثوق بها متعلقة بالتفجيرات المعروفة القوة في مختلف المواقع والظروف الجيولوجية. |
En attendant, le moratoire existant sur les essais d'armes nucléaires ou les explosions de tout autre dispositif nucléaire devrait être maintenu. | UN | وفي انتظار حدوث هذا التطور، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو تفجيرات أي أجهزة نووية. |
La crise ayant sévi ces trois dernières années a encore aggravé ses problèmes de pauvreté et de misère, qui sont des caractéristiques du sous-développement et qui ont alimenté les explosions de violence et les ruptures politiques dans de nombreux pays du tiers monde. | UN | وقد زادت سنوات اﻷزمة الثلاث اﻷخيرة من خطورة مشاكل الفقر ومشقة العيش، وهذا هو نمط التخلف، مما أدى إلى اندلاع أعمال العنف والانقسامات السياسية في كثير من بلدان العالم الثالث. |
La cause des conflits réside souvent dans les violations des droits de l'homme qui elles—mêmes créent des tensions qui peuvent aboutir à des explosions de violence. | UN | فسبب المنازعات كثيرا ما يكمن في انتهاك حقوق اﻹنسان الذي يولد بدوره التوتر الذي يمكن أن يؤدي إلى انفجار العنف. |
Le nombre de victimes dues à des explosions de mines est élevé chez les civils. | UN | وعدد الضحايا من المدنيين بسبب انفجار الألغام مرتفع. |
Nous sommes convaincus que cette mesure permettra à l'ONU de répondre de manière plus rapide et objective aux nouveaux et dangereux défis de l'époque et aux explosions de violence, quel qu'en soit le lieu. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا التدبير سيمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاستجابة على نحو أسرع وأكثر موضوعية للتحديات الجديدة والخطيرة وقت انفجار العنف وأثناءه بغض النظر عن مكان حدوثه. |
140. La Mission a également vérifié des plaintes concernant des explosions de mines ou d'engins explosifs ayant fait des victimes parmi la population civile. | UN | ١٤٠ - كما تم التحقق من حالات انفجار ألغام أو أجهزة متفجرة أسفرت عن خسائر في اﻷرواح بين المدنيين. |
c) Des explosions de munitions après la guerre; | UN | ج - انفجار مواد متخلفة عن الحرب بعد انتهاء القتال؛ |
Depuis janvier, deux civils libanais ont été tués et trois autres ont été blessés par des explosions de mines. | UN | فمنذ كانون الثاني/يناير، قُتل مدنيان لبنانيان وأصيب ثلاثة آخرون جراء انفجار ألغام. |
Les explosions de bombes en grappes ont fait 13 morts, 18 blessés graves et 11 blessés légers. | UN | ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة. |
Il s'agissait de bris de verre et de vitres brisées, de portes et de serrures cassées ainsi que de dommages subis par la mosquée suite à des explosions de missiles. | UN | والأضرار هي تكسر الزجاج وتحطم النوافذ والأبواب والأقفال، وكذلك الأضرار التي لحقت بالجامع نتيجة انفجارات الصواريخ. |
Par ailleurs, des décès ont encore été causés en 2004 par des explosions de mines, le banditisme généralisé et d'autres activités criminelles. | UN | كما استمر في عام 2004 وقوع إصابات من جراء انفجارات الألغام وأعمال قطع الطرق المنتشرة والأنشطة الإجرامية الأخرى. |
Par ailleurs, 226 autres décès environ ont été causés par des explosions de mines, le banditisme généralisé et d'autres activités criminelles. | UN | كما أدت انفجارات الألغام، وأعمال قطع الطرق المنتشرة، والأعمال الإجرامية الأخرى، حسب التقديرات، إلى 226 حالة وفاة إضافية. |
À l'heure actuelle, on ne dispose pas de données nombreuses sur les explosions de puissance connue, intervenues dans divers lieux et environnements géologiques, dont on aurait besoin pour définir cette relation avec un maximum de certitude. | UN | ولا تتوافر لدينا في الوقت الحاضر، بصورة علنية قاعدة البيانات الكبيرة والموثوق بها المتعلقة بالتفجيرات المعروفة القوة في مختلف المواقع والظروف الجيولوجية واللازمة لتحديد تلك العلاقة بأكبر قدر ممكن من الثقة. |
A l'heure actuelle, on ne dispose pas de données nombreuses sur les explosions de puissance connue, intervenues dans divers lieux et environnements géologiques, dont on aurait besoin pour définir cette relation avec un maximum de certitude. | UN | ولا تتوفر لدينا في الوقت الحاضر، بصورة مكشوفة، قاعدة البيانات الكبيرة والموثوق بها من المتعلقة بالتفجيرات المعروفة القوة في مختلف المواقع والظروف الجيولوجية، وهي بيانات لازمة لتحديد تلك العلاقة بأكبر قدر ممكن من الثقة. |
Cette période a également été marquée par des explosions de voitures piégées et des attentats-suicide, visant principalement l'armée éthiopienne. | UN | وقد اتسمت هذه الفترة أيضا بوقوع تفجيرات انتحارية وسيارات مفخخة موجهة بشكل رئيسي ضد الجيش الإثيوبي. |
Objectif non réalisé. 44 explosions de mines, ayant toutes touché la population érythréenne | UN | لم يتحقق. حدث 44 انفجارا لغميا أصيب بها سكان إريتريون محليون |
Outre des problèmes nutritionnels, les femmes réfugiés peuvent souffrir de handicaps physiques résultant de leur expérience de réfugié. Elles peuvent avoir été victimes d'explosions de mines. | UN | ففضلا عن مشاكل التغذية، يمكن أن تعاني اللاجئات من الإعاقات البدينة الناتجة عن تجاربهن فيما يتعلق باللجوء، فقد يقعن ضحايا لانفجارات الألغام. |
On vient de nous informer d'une évolution rapide dans l'enquête sur les explosions de Hell's Kitchen. | Open Subtitles | "لقد وصلتنا معلومات جديدة" "بشأن التحقيقات حول الإنفجارات" |
Il y a également eu plusieurs fusillades et explosions de faible intensité au nord du Litani. | UN | كما وقعت حوادث إطلاق نيران وانفجارات صغيرة شمال نهر الليطاني. |