"explosions nucléaires expérimentales" - Translation from French to Arabic

    • تفجيرات التجارب النووية
        
    • تجارب التفجيرات النووية
        
    • التفجيرات التجريبية النووية
        
    • التفجيرات النووية التجريبية
        
    • تجربة التفجير النووي
        
    • تفجيرات تجريبية نووية
        
    • تفجيرات نووية تجريبية
        
    • التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية
        
    • التفجيرات الاختبارية النووية
        
    • لتفجيرات التجارب النووية
        
    • تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية
        
    • تفجيرية نووية
        
    • بتفجيرات تجريبية نووية
        
    • للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية
        
    Le traité offre une occasion historique de disposer d'un instrument interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN وتوفر هذه المعاهدة فرصة تاريخيــة للحصول على صك يحظر جميع تفجيرات التجارب النووية في أي وقت.
    Ma délégation est heureuse qu'après 50 ans d'attente, les explosions nucléaires expérimentales soient finalement interdites. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية.
    Notre objectif était donc un véritable traité d'interdiction complète des essais plutôt qu'un simple traité d'interdiction des explosions nucléaires expérimentales. UN لذلك كان هدفنا هو إبرام معاهدة شاملة حقا لحظر التجارب، لا مجرد معاهدة تحظر تجارب التفجيرات النووية.
    Nous sommes également disposés à nous montrer flexibles au sujet de la façon précise dont le traité énoncera la nécessité de la ratification par les huit Etats qui ont maintenant la capacité et la latitude juridique d'effectuer des explosions nucléaires expérimentales. UN كما تتوخى المرونة فيما يتعلق بالطريقة المضبوطة التي تشترطها المعاهدة لتصديق الدول الثماني الحائزة اﻵن للقدرة والامكانية القانونية ﻹجراء تجارب التفجيرات النووية.
    Il est profondément regrettable que des explosions nucléaires expérimentales aient eu lieu dans le Pacifique. UN ومن المؤسف أبلغ اﻷسف أن هذه التفجيرات التجريبية النووية قد حدثت في المحيط الهادئ.
    Finalement, un Traité interdisant les explosions nucléaires expérimentales et toute autre forme d'explosion nucléaire a été ouvert à la signature. UN وأخيرا فُتح باب التوقيع على معاهدة تحظر التفجيرات النووية التجريبية وأية تفجيرات نووية أخرى.
    Ces 10 dernières années, seules deux explosions nucléaires expérimentales ont eu lieu. UN وفي العقد الماضي، لم يكن هناك سوى تفجيرين من تفجيرات التجارب النووية.
    En attendant l'entrée en vigueur, un moratoire devrait être maintenu sur les explosions nucléaires expérimentales. UN وانتظارا لبدء سريانها، ينبغي فرض وقف اختياري على تفجيرات التجارب النووية.
    La plus grande retenue dans la réalisation d'explosions nucléaires expérimentales s'impose également. UN ودعا أيضاً إلى أقصى قدر من الاعتدال في إجراء تفجيرات التجارب النووية.
    3. Réaffirme sa conviction que, en attendant la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les Etats dotés de l'arme nucléaire devraient suspendre toutes les explosions nucléaires expérimentales au moyen d'un moratoire concerté ou de moratoires unilatéraux; UN ٣ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    4. Réaffirme sa conviction que, en attendant la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les États dotés de l'arme nucléaire devraient suspendre toutes les explosions nucléaires expérimentales au moyen d'un moratoire concerté ou de moratoires unilatéraux; UN ٤ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    3. Réaffirme sa conviction que, en attendant la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les Etats dotés de l'arme nucléaire devraient suspendre toutes les explosions nucléaires expérimentales au moyen d'un moratoire concerté ou de moratoires unilatéraux; UN ٣ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    Une fois que le traité aura été signé, la communauté internationale et l'opinion publique mondiale tiendront pour établi que les explosions nucléaires expérimentales appartiendront au passé. UN إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة.
    Mettre un terme aux explosions nucléaires expérimentales par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais est un pas essentiel pour empêcher l’amélioration qualitative et le développement des armes nucléaires et leur prolifération. UN فإنهاء التفجيرات التجريبية النووية من جانب جميع الدول في كافة البيئات وإلى اﻷبد خطوة أساسية من أجل منع التحسين النوعي لﻷسلحة النووية واستحداثها وزيادة انتشارها.
    Compte tenu de la nature même des explosions nucléaires expérimentales et de l'impossibilité de distinguer les essais nucléaires réalisés à des fins militaires de ceux qui sont réalisés à des fins pacifiques, il devrait être clairement entendu qu'il ne pourra y avoir d'explosion nucléaire pacifique dans le cadre du futur TICE, faute de quoi les dispositions du traité seraient contournées. UN وبالنظر الى طبيعة التفجيرات التجريبية النووية بالذات، وعدم القدرة على التمييز بين التجارب النووية التي تُجرى ﻷغراض صنع اﻷسلحة، والتجارب التي تُجرى لﻷغراض السلمية، ينبغي أن يكون هناك فهم واضح بأنه لن تكون هناك تفجيرات نووية سلمية في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب المقبلة.
    explosions nucléaires expérimentales imminentes : L'Allemagne estime que le Conseil exécutif de l'organisation du traité devrait pouvoir intervenir s'il y a lieu de s'attendre à une explosion nucléaire imminente. UN التفجيرات النووية التجريبية الوشيكة الحدوث: في رأي ألمانيا، أنه ينبغي أن يكون المجلس التنفيذي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب قادرا على التصرف إذا كان هناك اشتباه في تفجير نووي وشيك الحدوث.
    À cet égard, le Groupe demande à ces États de s'abstenir encore et toujours de procéder à des explosions nucléaires expérimentales, quelle qu'en soit la forme, aux fins de la modernisation, du développement ou du perfectionnement des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء أي نوع من التفجيرات النووية التجريبية لتحديث الأسلحة النووية أو تطويرها أو زيادة تحسينها.
    " Le mercredi 13 mai 1998, le Président a fait savoir au Congrès qu'il avait imposé des sanctions à l'Inde suite aux explosions nucléaires expérimentales réalisées par ce pays le 11 mai. UN " في يوم اﻷربعاء، ٣١ أيار/مايو، ٨٩٩١، أبلغ الرئيس الكونغرس أنه فرض عقوبات على الهند جزاء تجربة التفجير النووي التي أجراها هذا البلد في ١١ أيار/مايو.
    Avec nos partenaires de l'Union européenne, nous déplorons la décision prise par l'Inde d'abandonner sa politique de retenue nucléaire et d'aggraver encore la situation sécuritaire de la région en effectuant cinq explosions nucléaires expérimentales. UN إننا، مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، ندين الهند على قرارها التخلي عن سياستها في الارتداع نووياً وعلى عملها على زيادة الحالة اﻷمنية تفاقما في المنطقة بإجرائها خمسة تفجيرات تجريبية نووية.
    En outre, le Gouvernement a indiqué qu’il était prêt à donner force juridique à cette déclaration. Ainsi est remplie l’obligation fondamentale du Traité d’interdiction complète des essais, qui est de s’abstenir de procéder à des explosions nucléaires expérimentales. UN وأبدت استعدادها أيضا للتحرك قدما نحو وضع هذا اﻹعلان في إطار رسمي بحكم القانون، وبذلك تستوفي الالتزام اﻷساسي بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو اﻹمساك عن إجراء تفجيرات نووية تجريبية.
    :: Observer un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et signer et ratifier le Traité; UN :: أن تفرض وقفاً اختياريا على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية لحين بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتدعو الدول إلى توقيع هذه المعاهدة والتصديق عليها.
    Ces événements nous remplissent d'un sentiment profond de frustration alors que nous avions de bonnes raisons de penser que nous étions sur le point de mettre fin une fois pour toutes aux explosions nucléaires expérimentales. UN ويملؤنا شعور بالغ باﻹحباط إزاء هذه اﻷحداث، التي تأتي في وقت توجد فيه أسباب وجيهة للاعتقاد أننا نوشك على تخليص عالمنا مرة واحدة وبصورة نهائية من التفجيرات الاختبارية النووية.
    Le Ministère sud-africain des affaires étrangères a fait plusieurs déclarations suite aux explosions nucléaires expérimentales auxquelles a procédé le Pakistan. UN ولقد أصدرت وزارة الشؤون الخارجية في جنوب أفريقيا عددا من البيانات نتيجة لتفجيرات التجارب النووية التي قامت بها باكستان.
    Dans l'attente de son entrée en vigueur, tous les États étaient appelés à respecter un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du Traité. UN وإلى أن يتم ذلك، دعيت جميع الدول إلى الالتزام بتعليق إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية وإلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يخالف الالتزامات والأحكام الواردة في المعاهدة
    En réalité, il est possible aujourd'hui, et il sera encore possible demain, de fabriquer des armes nucléaires simples sans procéder à des explosions nucléaires expérimentales. UN والواقع أنه من الممكن، وسيظل من الممكن صناعة أسلحة نووية بسيطة، بدون إجراء تجارب تفجيرية نووية.
    À cet égard, le Groupe en appelle à ces États pour qu'ils continuent de s'abstenir de procéder à des explosions nucléaires expérimentales aux fins de l'élaboration ou du perfectionnement d'armes nucléaires. UN وفي ذلك الخصوص، تهيب المجموعة بهذه الدول أن تواصل الامتناع عن القيام بتفجيرات تجريبية نووية لتطوير أو تحسين الأسلحة النووية.
    Le Groupe de Vienne rappelle le rôle crucial joué par le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui institue l'interdiction vérifiable des explosions nucléaires expérimentales et les autres explosions nucléaires. UN 6 - وإن مجموعة فيينا تؤكد من جديد الدور المحوري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها أداة حظر للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية وأي تفجيرات نووية أخرى بصورة يمكن التحقق منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more