"explosions nucléaires pacifiques" - Translation from French to Arabic

    • التفجيرات النووية السلمية
        
    • بالتفجيرات النووية السلمية
        
    • تفجيرات نووية سلمية
        
    Nous sommes fermement opposés à l'idée de limiter les obligations fondamentales en introduisant dans le traité la notion d'explosions nucléaires pacifiques. UN ونعرب عن معارضتنا الشديدة ﻹضعاف الالتزامات اﻷساسية من خلال تقديم مفهوم التفجيرات النووية السلمية في نص المعاهدة.
    Je me permettrai une digression concernant la portée en indiquant officiellement, à l'occasion de cette séance plénière, que le Canada est tout à fait allergique à l'idée d'explosions nucléaires pacifiques. UN وإذا سمحتم لي بأن أحيد للحظة عن الموضوع بخصوص النطاق، فإني أود أن أسجل هنا رسمياً في هذه الجلسة العامة نفور كندا الشديد جداً من مفهوم التفجيرات النووية السلمية.
    Il ne serait donc pas bon que le TICE interdise les explosions nucléaires pacifiques. UN لذلك يكون من الخطأ أن تحظر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التفجيرات النووية السلمية.
    La Chine partage pleinement les préoccupations suscitées par la mauvaise utilisation éventuelle des explosions nucléaires pacifiques. UN وتشعر الصين بنفس القلق تماما إزاء احتمال إساءة استخدام التفجيرات النووية السلمية.
    Deuxièmement, les explosions nucléaires pacifiques. UN وثانيا، فيما يتعلق بالتفجيرات النووية السلمية.
    Je tiens néanmoins à réaffirmer que mon gouvernement est opposé à l'idée d'autoriser les explosions nucléaires pacifiques dans le traité, car nous pensons qu'une telle dérogation serait contraire à l'esprit et à la lettre des obligations fondamentales contenues dans cet instrument. UN غير أنني أَوَدﱡ أن أكرر معارضة حكومتي للسماح بإجراء تفجيرات نووية سلمية بمقتضى المعاهدة، حيث أننا نعتقد أن السماح بإجراء هذه التفجيرات النووية سيتنافى مع روح ونص الالتزامات اﻷساسية للمعاهدة.
    En soulevant la question des explosions nucléaires pacifiques, la Chine ne revient pas sur ses intentions initiales. UN إن نية الصين اﻷصلية في طرح مسألة التفجيرات النووية السلمية ما زالت قائمة.
    Cet acte déprécie la souplesse dont la Chine a récemment fait preuve au sujet des explosions nucléaires pacifiques. UN إن هذه التجربة تقلل من قيمة النهج المرن الذي أظهرته الصين مؤخرا بشان مسألة التفجيرات النووية السلمية.
    Il y a un instant, certains représentants ont évoqué de nouveau la question des explosions nucléaires pacifiques. UN منذ لحظة، أشارت وفود معينة مجددا الى مسألة التفجيرات النووية السلمية.
    A cet égard, tout en déplorant la poursuite des essais nucléaires par un Etat doté d'armes nucléaires, je prends acte de la flexibilité dont cet Etat fait preuve sur la question des explosions nucléaires pacifiques. UN من هذا المنطلق، فإنني، إذ أشجب استمرار إحدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اختبار هذه اﻷسلحة، أُنَوﱢه أيضاً بما يبديه ذلك البلد من مرونة بشأن مسألة التفجيرات النووية السلمية.
    Je souhaiterais évoquer tout particulièrement les explosions nucléaires pacifiques qui posent une difficulté fondamentale qu'on ne peut résoudre que par une interdiction totale. UN أود أن أشير بشكل محدد جداً إلى التفجيرات النووية السلمية التي تؤدي إلى نشوء صعوبة أساسية لا يمكن تذليلها إلا من خلال الحظر التام.
    Il en découle que l'introduction, dans l'article sur la portée, d'une disposition prévoyant des explosions nucléaires pacifiques pourrait créer une échappatoire qui conduirait à des suspicions au stade de la mise en oeuvre du traité et pourrait finir par le miner. UN وعليه فإن تضمين النطاق حكما يخص التفجيرات النووية السلمية يمكن أن يخلق في المعاهدة ثغرة قد تولﱢد ارتيابا خلال تنفيذها وتقوض المعاهدة في النهاية.
    Compte tenu des conséquences environnementales et sanitaires de toutes les activités nucléaires et, en particulier, des explosions nucléaires, nous sommes opposés, par principe, aux explosions nucléaires pacifiques. UN فنظراً لما يترتب على اﻷنشطة النووية كافة، والتفجيرات بوجه خاص، من نتائج بيئية وصحية، فإننا نعارض التفجيرات النووية السلمية ﻷسباب مبدئية.
    C'est peut-être pour le même motif que le Traité de Tlatelolco et le TNP contiennent des dispositions de principe nettes autorisant les explosions nucléaires pacifiques. UN وربما كان لهذا السبب أن تضمنت معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة عدم الانتشار على السواء أحكاما مبدئية واضحة تجيز التفجيرات النووية السلمية.
    Toutefois, nous pensons que cette question peut être réglée par la création d'une procédure stricte de demande et d'approbation et par un mécanisme de surveillance sur place international et efficace concernant le processus tout entier des explosions nucléaires pacifiques. UN بيد أننا نعتقد أن هذه القضية يمكن أن تحل بإرساء إجراء صارم للتطبيق والموافقة وآلية دولية فعالة للرصد الموقعي لعملية التفجيرات النووية السلمية برمتها.
    Cependant, nous avons la sincère conviction que nul, à la Conférence, n'appuie la notion d'explosions nucléaires pacifiques et qu'il ne convient donc pas d'en envisager l'incorporation effective dans ce projet de traité établi collectivement. UN إلا أننا نعتقد اعتقاداً صادقاً أن ليس ثمة دعم لمفهوم التفجيرات النووية السلمية في هذا المؤتمر، وعليه، فلا ينبغي النظر في إدراجه الفعلي في معاهدتنا الجماعية.
    En revanche le Traité encourage le transfert de technologies nucléaires à des fins civiles, notamment pour que l'on tire profit des explosions nucléaires pacifiques. UN ومقابل ذلك، تشجع المعاهدة على نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية، بما في ذلك المنافع المستمدة من التفجيرات النووية السلمية.
    Elle a insisté sur le caractère légitime des " explosions nucléaires pacifiques " . UN وأصرت على شرعية " التفجيرات النووية السلمية " .
    Elle a insisté sur la légitimité des " explosions nucléaires pacifiques " . UN وأصرت على مشروعية إجراء " التفجيرات النووية السلمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more