Ils peuvent contribuer à équilibrer les déficits commerciaux en réduisant les importations et en générant des récoltes excédentaires exportables. | UN | ويمكنهما المساعدة في تصحيح العجز التجاري بخفض الواردات وتوليد فائض من المحاصيل الزراعية القابلة للتصدير. |
C. Développement des capacités dans le domaine des services de santé exportables : expérience comparée de stratégies d'exportation | UN | جيم- تطوير القدرة على توفير الخدمات الصحية القابلة للتصدير: تجربة مقارنة للاستراتيجيات التصديرية في هذا القطاع |
Tous les biens exportables par l'Afrique n'ont cependant pas vu leur valeur s'apprécier. | UN | ولم تشمل زيادة اﻷسعار المجموعة الكاملة من سلع أفريقيا اﻷساسية القابلة للتصدير. |
Toutefois, la nécessité d'élargir l'éventail de produits exportables et de réduire la dépendance à l'égard d'un nombre trop restreint de marchés d'exportation a aussi été mise en avant. | UN | بيد أنهم شددوا أيضا على ضرورة وجود المزيد من المنتجات القابلة للتداول وتقليص الاعتماد على بضعة أسواق تصديرية دون غيرها. |
Ce programme, qui a bénéficié d'un énorme appui financier de l'Union européenne, part de l'hypothèse que le monde en développement, et plus particulièrement les pays les moins avancés, ne tireront aucun avantage de la mondialisation et de la libéralisation des échanges s'ils n'ont pas de produits exportables compétitifs. | UN | ويقوم هذا البرنامج، الذي يتلقى دعما ماليا كبيرا من الاتحاد الأوروبي، على أساس أن العالم النامي، ولا سيما أقل البلدان نموا، لن يستفيد من العولمة وتحرير التجارة ما لم تتوفر لديه منتجات يمكن تصديرها قادرة على المنافسة. |
Cependant, la création d'infrastructures peut se concevoir comme un moyen de réduire les secteurs de biens exportables. | UN | لكن توفير الهياكل الأساسية يمكن أن يوجَّه إلى تخفيض التكاليف بالنسبة لقطاعات السلع القابلة للتبادل التجاري الخارجي. |
86. Cependant, même là où les obstacles au commerce ont été abaissés, comme dans de nombreux pays en développement et d'autres pays, les importations peuvent présenter un intérêt limité en tant que source de concurrence, même dans le secteur des biens exportables. | UN | ٦٨- ولكن، حتى عندما تحرر هذه الحواجز التجارية، حسبما حدث في بلدان نامية وبلدان أخرى كثيرة، فقد تكون للواردات حدود كمصادر للمنافسة، حتى في قطاع السلع التي يتجر فيها. |
34. L'impact des dévaluations sur le secteur des produits de base varie selon que les produits exportables sont en grande partie consommés dans les pays producteurs ou sont surtout destinés à l'exportation. | UN | 34- ويختلف تأثير تخفيض قيمة العملة في قطاع السلع الأساسية تبعا لما إذا كانت المنتجات القابلة للتصدير تُستهلك بدرجة كبيرة في البلدان المنتجة أم توجَّه أساسا نحو التصدير. |
Par conséquent, il avait dû le réviser pour aider à améliorer la qualité et à accroître le volume des biens exportables. | UN | لذلك تعين على المركز تنقيح المشروع للمساعدة في تحسين جودة وكمية البضائع القابلة للتصدير. |
Les pays les moins avancés doivent produire davantage de biens exportables, y compris non seulement des produits de base mais aussi des produits manufacturés, et ils doivent donc encourager la diversification. | UN | فأقل البلدان نموا تحتاج ﻹنتاج المزيد من السلع القابلة للتصدير والتي لا تشمل السلع اﻷولية وحدها بل أيضا السلع المصنعة ويجب عليها بالتالي تعزيز التنوع. |
Nous espérons que l’application des programmes intégrés de pays de la CNUCED aura pour effet de renforcer la capacité de production de denrées et de services exportables des PMA et que ces programmes pourront être étendus à d’autres pays. | UN | ونأمل في أن يفضي تنفيذ برامج اﻷونكتاد القطرية المتكاملة إلى تعزيز قدرة العرض للسلع والخدمات القابلة للتصدير من أقل البلدان نموا وفي إمكان توسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلدانا أخرى. |
Les exportations de services aux entreprises et de services de TIC exportables ont dépassé celles des autres services. | UN | وقد فاق نمو الصادرات من الخدمات التجارية الحديثة القابلة للتصدير وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نمو الصادرات من الخدمات الأخرى. |
35. On peut aussi se demander si les calculs concernant la teneur des biens exportables en éléments d'origine locale sont exacts et valables. | UN | 35- وأثيرت الشكوك أيضاً حول مدى دقة وصحة الحسابات المتصلة بالمحتوى المحلي للسلع القابلة للتصدير. |
Ces raisons, qui ne s'excluent pas mutuellement, peuvent être des problèmes d'ordre économiques - par exemple une croissance accélérée de la demande urbaine de produits alimentaires, supérieure à la croissance de la production; une production agricole fortement tributaire des aléas climatiques; et des politiques agricoles qui privilégient l'offre de denrées exportables au détriment des produits alimentaires de base. | UN | وهذه الأسباب، التي لا يستبعد أحدها الآخر، تشمل مشاكل اقتصادية، مثل حدوث ارتفاع سريع للطلب على الأغذية في المدن يتجاوز نمو الإنتاج؛ وإن الاعتماد الشديد للإنتاج الزراعي على الظروف المناخية؛ وانتهاج سياسات زراعية تركز على إنتاج السلع القابلة للتصدير أكثر مما تركز على إنتاج المواد الغذائية الأساسية. |
L’application intégrale des mesures spéciales et différenciées en faveur des pays les moins avancés adoptées dans le cadre du Cycle d’Uruguay, l’élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits ainsi que le renforcement de la capacité de ces pays d’offrir des biens et services exportables leur conféreraient un accès accru aux marchés. | UN | أما التنفيذ الكامل للتدابير الخاصة والتفضيلية لصالح أقل البلدان نموا الواردة في جولة أوروغواي وإزالة الذروات التعريفية وتصاعد التعريفات وتعزيز قدرتها على توريد السلع والخدمات القابلة للتصدير فسوف تزيد من فرص وصول هذه البلدان الى اﻷسواق. |
Le système multilatéral commercial doit donc répondre aux aspirations de développement de l'Afrique. La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays africains en vue d'identifier les produits africains qui pourraient s'avérer exportables et d'en améliorer la qualité. | UN | المعونة ليست بديلا للتجارة، ولذلك يجب أن يستجيب النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى التطلعات الأفريقية الإنمائية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للتعريف بالمنتجات الأفريقية القابلة للتصدير ورفع مستواها. |
Toutefois, la nécessité d'élargir l'éventail de produits exportables et de réduire la dépendance à l'égard d'un nombre trop restreint de marchés d'exportation a aussi été mise en avant. | UN | بيد أنهم شددوا أيضا على ضرورة وجود المزيد من المنتجات القابلة للتداول وتقليص الاعتماد على بضعة أسواق تصديرية دون غيرها. |
5. Programmes nationaux intégrés de la CNUCED pour le développement de la capacité de production de biens et services exportables dans les PMA | UN | ٥- البرامج القطرية المتكاملة على نطاق اﻷونكتاد لتنمية القدرة على توريد السلع والخدمات القابلة للتداول لصالح أقل البلدان نموا |
d) La viabilité technologique. Les pays seront tous plus viables sur le plan technologique s'ils disposent sur place d'un bon choix de techniques énergétiques et s'ils peuvent élever le niveau des compétences et des innovations technologiques au plan local, ce qui peut faciliter la transformation de matières premières locales en produits finis exportables. | UN | (د) الاستدامة التكنولوجية ستصبح جميع البلدان أكثر استدامة تكنولوجياً لو أتيحت لها حرية اختيار تكنولوجيا الطاقة ولو كانت هذه التكنولوجيا متوافرة محليا ويمكن أن ترفع من مستوى الخبرة والابتكار التكنولوجيين المحليين، وهو ما يمكن أن يؤدي بدوره إلى تحويل المواد الخام المحلية إلى سلع جاهزة يمكن تصديرها. |
Dans la région de la CESAO, la dépendance de l'économie par rapport au secteur prospère s'accentue à mesure que se resserre le secteur moins dynamique des biens et services exportables. | UN | ويعتمد الاقتصاد في منطقة اللجنة بشكل متزايد على القطاع المزدهر، في ظل الانكماش التدريجي للقطاع غير المزدهر الخاص للسلع القابلة للتبادل التجاري الخارجي. |
86. Cependant, même là où les obstacles au commerce ont été abaissés, comme dans de nombreux pays en développement et d'autres pays, les importations peuvent présenter un intérêt limité en tant que source de concurrence, même dans le secteur des biens exportables. | UN | ٦٨- ولكن حتى عندما تحرر هذه الحواجز التجارية، حسبما حدث في بلدان نامية وأخرى كثيرة، فقد تكون للواردات حدود كمصادر للمنافسة، حتى في حالات السلع التي يتجر فيها. |
27. La production de cultures marchandes exportables doit toutefois être replacée dans le contexte de la situation actuelle d'insécurité alimentaire, en particulier en Afrique. | UN | 27- بيد أن التحول إلى المحاصيل النقدية الموجهة نحو التصدير يجب أن يُقرأ بعين ناقدة في ضوء الوضع الحالي من انعدام الأمن الغذائي. |
2. Renforcer la capacité des pays les moins avancés d'exploiter les avantages potentiels des Accords du Cycle d'Uruguay impliquerait de renforcer leur capacité de produire, dans des conditions compétitives, des biens et services exportables. | UN | ٢ - إن تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على جني الفوائد المحتمل أن تنجم عن اتفاقات جولة أوروغواي يستلزم بنـاء قدراتها فـي مجـال العرض، فيما يتعلق بإنتـاج سلـع وخدمات قابلة للتصدير القادر على المنافسة. |