"exportateurs d'énergie" - Translation from French to Arabic

    • المصدرة للطاقة
        
    • مصدري الطاقة
        
    Par ailleurs, la sécurité des débouchés est une source de préoccupation pour les pays exportateurs d'énergie. UN وفي نفس الوقت يسبب ضمان اﻷسواق قلقا للبلدان المصدرة للطاقة.
    Les prix du pétrole, certes élevés, sont régis par le marché et échappent donc au contrôle des pays exportateurs d'énergie. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار النفط محكوم بعوامل السوق التي لا تخضع لرقابة البلدان المصدرة للطاقة.
    Pour les grands pays du CCG, exportateurs d'énergie, les budgets croissants - qui ont encore mis l'accent sur les dépenses d'investissement, l'éducation et le développement du secteur de la santé - contenaient les priorités à concilier. UN فبالنسبة للبدان الرئيسية المصدرة للطاقة في مجلس التعاون الخليجي، ظلت البنود التي يتعيّن موازنتها هي أوجه الإنفاق المالي المتنامية التي ظلت تركز على الإنفاق الرأسمالي والتعليم وتطوير قطاع الصحة.
    L'emballement des prix des produits de base, surtout ceux des produits énergétiques, avait permis à un grand nombre de pays exportateurs d'énergie d'engranger des recettes exceptionnelles. UN وقد ولدت الطفرة في أسعار السلع الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بسلع الطاقة، إيرادات غير متوقعة لكثير من البلدان المصدرة للطاقة.
    Les exportateurs d'énergie et de produits de base ont, pour la plupart, dégagé des excédents appréciables de leurs comptes des transactions sur marchandises et des opérations courantes, et augmenté considérablement leurs réserves de devises étrangères. UN وحقق معظم مصدري الطاقة والسلع الأساسية فوائض كبيرة في السلع والحساب الجاري، وزيادات لا يستهان بها في احتياطياتهم من الصرف الأجنبي.
    Les récentes augmentations des cours internationaux de l'énergie ont donné lieu à une envolée économique spectaculaire dans la plupart des pays de la région exportateurs d'énergie, mais certains ont encore des difficultés à mobiliser l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    Les États-Unis connaissent un déficit important tandis que le Japon, les pays émergents d'Asie et plusieurs pays exportateurs d'énergie et d'autres produits de base affichent des excédents. UN وصاحب العجز الكبير في الحساب الجاري للولايات المتحدة حدوث فائض في اليابان والاقتصادات الآسيوية الناشئة والعديد من البلدان المصدرة للطاقة وغيرها من السلع.
    Les récentes augmentations des cours internationaux de l'énergie ont donné lieu à une envolée économique spectaculaire dans la plupart des pays de la région exportateurs d'énergie, mais certains ont encore des difficultés à mobiliser l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    Les récentes augmentations des cours internationaux de l'énergie ont donné lieu à une envolée économique spectaculaire dans la plupart des pays de la région exportateurs d'énergie, mais certains ont encore des difficultés à mobiliser l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    Reconnaissant l'interdépendance croissante qui existe entre pays exportateurs d'énergie et pays importateurs d'énergie et sachant que les pays voisins de l'Union européenne sont de plus en plus conscients de la nécessité de garantir un approvisionnement énergétique sûr et durable, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الترابط المتزايد بين البلدان المصدرة للطاقة والبلدان المستهلكة لها وازدياد الوعي في البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي بالحاجة إلى إمدادات آمنة ومستدامة من الطاقة؛
    Aider les pays en développement exportateurs d'énergie à élaborer des politiques et des stratégies pour une utilisation au profit du développement des recettes exceptionnelles enregistrées, de façon à exploiter les effets positifs de prix élevés à long terme. UN :: مساعدة البلدان النامية المصدرة للطاقة على رسم سياسات واستراتيجيات من أجل الاستخدام ذي التوجه الإنمائي للمكاسب غير المتوقعة حتى يحصل الأثر الإيجابي من ارتفاع الأسعار والعمل على استدامة هذه الآثار.
    La faiblesse des devises au Kazakhstan, dans la Fédération de Russie et en Ukraine contribuera à l'inflation importée, tandis que l'inflation dans les pays d'Asie centrale exportateurs d'énergie demeurera élevée en raison de l'apport de devises étrangères et de la poursuite de l'investissement public. UN وسيسهم ضعف العملات في كازاخستان والاتحاد الروسي وأوكرانيا في التضخم الناجم عن عوامل خارجية، بينما يبقى التضخم في بلدان آسيا الوسطى المصدرة للطاقة مرتفعاً بسبب تدفقات القطع الأجنبي والإنفاق العام المستمر.
    Alors que le taux d'épargne est relativement élevé dans les pays à revenu intermédiaire et dans certains pays exportateurs d'énergie, ce taux est bas dans les pays à faible revenu, comme il ressort de l'observation des faits et de n'importe quelle analyse économique. UN رغم أن معدلات الادخار في البلدان المتوسطة الدخل وفي بعض البلدان المصدرة للطاقة مرتفعة نسبياً، فإن المعدلات منخفضة في البلدان المتدنية الدخل. والإشارة الموجزة إلى التحليل الاقتصادي والأدلة الوقائعية تبين أن هذا الفرق ينبغي أن يكون متوقعاً.
    S'il est vrai que les cours du pétrole sont liés à une demande croissante, il faut tenir compte des capacités techniques limitées des pays en développement, qui constituent la majorité des pays exportateurs d'énergie. UN وإذا كان ينبغي بالتأكيد النظر إلى أسعار النفط في سياق تنامي الطلب، فإنه ينبغي مراعاة القدرات الفنية المحدودة للبلدان النامية - وهي تشمل معظم البلدان المصدرة للطاقة.
    NEW YORK ­– L’économie mondiale est maltraitée par une forte hausse des prix de l’énergie. Pendant que quelques pays exportateurs d’énergie du Moyen-Orient et d’ailleurs récoltent d’énormes profits, le reste du monde souffre, subissant un baril de pétrole à 110 $US et un doublement du prix du charbon. News-Commentary نيويورك ـ إن العالم يعيش أزمة طاحنة بسبب الارتفاع الحاد في أسعار الطاقة. وبينما يحصد عدد ضئيل من البلدان المصدرة للطاقة في الشرق الأوسط وأماكن أخرى من العالم أرباحاً هائلة، تعاني بقية بلدان العالم مع ارتفاع أسعار النفط التي تجاوزت 110 دولار للبرميل وأسعار الفحم التي تضاعفت.
    L'absence de quelquesuns des plus gros exportateurs d'énergie dans le processus de prise de décisions de l'OMC était un obstacle à la mise en place de solutions à long terme dans ce secteur. UN ورأى أن عدم مشاركة بعض أهم مصدري الطاقة في عملية اتخاذ القرارات داخل منظمة التجارة العالمية يعوق التوصل إلى حلول طويلة الأمد في هذا القطاع.
    L'absence de quelques-uns des plus importants pays exportateurs d'énergie dans le processus de décision de l'OMC constituait un obstacle à la fois aux stratégies de développement de ces pays et à la recherche de solutions à long terme dans ce secteur au niveau international. UN وقال إن غياب بعض أهم مصدري الطاقة عن عملية صنع القرار في منظمة التجارة العالمية يشكل عائقاً أمام استراتيجياتها الإنمائية وأمام إمكانية إيجاد حلول طويلة الأجل في هذا القطاع على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more