Il faudrait perfectionner les mécanismes existants dont la fonction est de stabiliser les recettes d'exportation de produits de base. | UN | كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية. |
On observe une concentration analogue, orientée vers l'exportation de produits de base, dans de nombreux pays de la CEI. | UN | ويلاحظ وجود عملية مشابهة للتركيز على صادرات السلع الأساسية في العديد من اقتصادات رابطة الدول المستقلة. |
En revanche, les pays d'Amérique du Sud, dont l'économie s'appuie essentiellement sur l'exportation de produits de base et sur les échanges industriels intrarégionaux, ont enregistré des revers. | UN | أما بلدان أمريكا الوسطى، في المقابل، بتركيزها على صادرات السلع الأساسية وبما تتسم به من ارتفاع كبير في مستوى التجارة الصناعية داخل المنطقة، فإنها لم تحقق سوى معدلات ضعيفة. |
Selon l'une des conclusions essentielles du Rapport, c'est dans les PMA fortement tributaires de l'exportation de produits de base pour leur survie économique et leur développement que la proportion de la population vivant dans une extrême pauvreté était la plus élevée. | UN | فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين. |
De ce fait, les recettes d'exportation de produits de base par habitant en termes réels ont baissé de 4,7 % par an. | UN | ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة. |
Comment pourrait-on aider les pays en développement tributaires de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? | UN | كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟ |
Le Ghana est riche en ressources naturelles et la majeure partie de ses recettes en devises provient de l'exportation de produits de base. | UN | وتحظى غانا بوفرة الموارد الطبيعية وهي تعول على صادراتها من السلع الأساسية في معظم إيراداتها من العملة الأجنبية. |
La situation économique s'est améliorée durant le troisième trimestre de 2009 du fait de l'augmentation des prix à l'exportation de produits de base clefs. | UN | 44 - تحسنت الحالة الاقتصادية خلال الربع الثالث من سنة 2009 نتيجة لارتفاع أسعار صادرات السلع الأساسية الرئيسية. |
Les efforts déployés par l'Afrique pour se procurer des fonds suffisants grâce aux recettes d'exportation de produits de base se sont heurtés à la sombre réalité de l'effondrement des cours sur les marchés mondiaux. | UN | وقد اصطدمت جهود أفريقيا الرامية إلى توفير تمويل ملموس من حصائل صادرات السلع الأساسية بالحقيقة المرة التي تمثلت في هبوط الأسعار في الأسواق العالمية. |
Ces incidences négatives pesaient durablement sur les perspectives de développement, perpétuant le cercle vicieux de la pauvreté créé par la dépendance à l'égard de l'exportation de produits de base de faible valeur. | UN | ولهذه العوامل السلبية أثر طويل الأجل على آفاق التنمية، وتؤدي إلى إدامة شراك الفقر التي يولدها الاعتماد على صادرات السلع الأساسية المنخفضة القيمة. |
Ces incidences négatives pesaient durablement sur les perspectives de développement, perpétuant le cercle vicieux de la pauvreté créé par la dépendance à l'égard de l'exportation de produits de base de faible valeur. | UN | ولهذه العوامل السلبية أثر طويل الأجل على آفاق التنمية، وتؤدي إلى إدامة شراك الفقر التي يولدها الاعتماد على صادرات السلع الأساسية المنخفضة القيمة. |
L'exportation de produits de base peut certes être un facteur de forte croissance mais, comme l'expérience des pays exportateurs de pétrole l'a montré, ce type de croissance est difficile à soutenir et n'est pas toujours créateur d'emplois. | UN | ويمكن أن تؤدي صادرات السلع الأساسية إلى نمو مرتفع. لكن تجربة البلدان المصدرة للنفط بيّنت أن من الصعب أن يستمر هذا النمو وأنه لا يفضي دائماً إلى خلق فرص العمل. |
66. Il faudrait améliorer les actuels mécanismes de stabilisation des recettes d'exportation de produits de base, afin de répondre aux véritables préoccupations des producteurs des pays en développement. | UN | 66- وينبغي تحسين الآليات القائمة التي تساعد على تثبيت حصائل صادرات السلع الأساسية لتستجيب للشواغل الحقيقية لمنتجي البلدان النامية. |
66. Il faudrait améliorer les actuels mécanismes de stabilisation des recettes d'exportation de produits de base, afin de répondre aux véritables préoccupations des producteurs des pays en développement. | UN | 66- وينبغي تحسين الآليات القائمة التي تساعد على تثبيت حصائل صادرات السلع الأساسية لتستجيب للشواغل الحقيقية لمنتجي البلدان النامية. |
2. Un grand nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, sont largement tributaires de l'exportation de produits de base, qui sont le principal moteur de leur croissance économique et la principale source de financement de leur développement. | UN | 2- يعتمد عدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما الأقل نمواً، اعتماداً كبيراً على صادرات السلع الأساسية كمحرك رئيسي لنمو اقتصاداتها ولتوفير موارد لتمويل التنمية. |
La concrétisation de la croissance économique s'appuyant sur l'exportation de produits de base en développement et en atténuation de la pauvreté reste un véritable problème pour tous les pays, mais pour les PMA en particulier. | UN | وما زالت ترجمة الطفرات القصيرة الأجل في النمو الاقتصادي المستند إلى صادرات السلع الأساسية إلى تنمية اقتصادية مستدامة وإلى الحد من الفقر تمثل تحديا كبيرا لجميع البلدان، ولكن لأقل البلدان نموا على وجه الخصوص. |
Étant fortement tributaires de l'exportation de produits de base, la plupart des pays en développement sont particulièrement vulnérables face aux fluctuations des cours de ces produits. | UN | 89 - واعتماد غالبية البلدان النامية، إلى حد كبير، على صادرات السلع الأساسية قد جعلها ضعيفة بصفة خاصة إزاء تقلبات أسواق هذه السلع. |
10. De nombreux pays en développement financent le service de leur dette et leurs remboursements au moyen de leurs recettes d'exportation de produits de base. | UN | 10- تموَّل خدمة الدين والنفقات المتصلة بالتسديد للعديد من البلدان النامية بواسطة العائدات المتأتية من صادرات السلع الأساسية. |
De nombreux pays en développement financent le service de leur dette et leurs remboursements au moyen de leurs recettes d'exportation de produits de base. | UN | 10 - تموَّل خدمة الدين والنفقات المتصلة بالتسديد للعديد من البلدان النامية بواسطة العائدات المتأتية من صادرات السلع الأساسية. |
Selon l'une des conclusions essentielles du Rapport, c'est dans les PMA fortement tributaires de l'exportation de produits de base pour leur survie économique et leur développement que la proportion de la population vivant dans une extrême pauvreté était la plus élevée. | UN | فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين. |
De plus, une réforme des politiques en Afrique subsaharienne doit être étayée par des mesures plus efficaces pour compenser les manques à gagner des recettes d'exportation de produits de base causés par des facteurs qui ne dépendent pas des exportateurs. | UN | والى جانب ذلك، يلزم أن تساند اصلاح السياسات في جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى تدابير محسنة لتعويض أوجه النقص في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية التي تسببها عوامل خارجة عن نطاق التحكم. |
En outre, la croissance fondée sur l'exportation de produits de base se traduisait, dans les PMA, par la création d'un nombre d'emplois très limité correspondant à peine à la croissance démographique. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة النمو القائم على تصدير السلع الأساسية في أقل البلدان نمواً تجعل تأثيره ضعيفاً للغاية في خلق فرص العمل، إذ تتبع العمالة بالكاد بوتيرة النمو السكاني. |