"exportation des pays" - Translation from French to Arabic

    • صادرات البلدان
        
    • لصادرات البلدان
        
    • التصدير في البلدان
        
    • الصادرات في البلدان
        
    • صادرات بلدان
        
    • تصدرها البلدان
        
    • تصديرية للبلدان
        
    • التصدير للبلدان
        
    • التصدير من البلدان
        
    • التصديرية بالنسبة للبلدان
        
    • تصدير البلدان
        
    • الأهمية التصديرية للبلدان
        
    Les prix des produits de base, principale exportation des pays en développement, continuent de baisser sur les marchés mondiaux. UN وتظل السلع الأساسية، وهي أهم صادرات البلدان النامية، تحظى بأسعار متدنية في الأسواق العالمية.
    Le profil d'exportation des pays africains qui vendent des produits à la Chine et à l'Inde aura-t-il des retombées positives pour les pauvres d'Afrique? UN هل سيكون لشكل صادرات البلدان الأفريقية المصدّرة إلى الصين والهند تأثير إيجابي ذو شأن على الفقراء في أفريقيا؟
    Malgré la nécessité d'analyser les incidences de cette baisse des prix sur les recettes d'exportation des pays en développement, les questions relatives aux produits de base étaient en grande partie absentes des débats internationaux. UN وعلى الرغم من أن هناك حاجة لتحليل آثار هذا الهبوط في اﻷسعار على حصائل صادرات البلدان النامية، فإن النقاش الدولي يغفل إلى حد بعيد قضايا السلع اﻷساسية.
    La réalisation de ces Objectifs est d'autant plus compromise qu'au moment où l'économie mondiale enregistre des résultats encourageants, l'Afrique continue, du fait principalement des subventions à l'exportation des pays développés, d'être marginalisée dans le commerce mondial. UN بل إن تنفيذ تلك الأهداف في خطر على نحو خاص، حتى في وقت يحقق الاقتصاد العالمي تقدما مشجعاً: فأفريقيا لا تزال مهمشة في التجارة العالمية، بسبب الدعم الذي يُقدم لصادرات البلدان المتقدمة النمو أساساً.
    La libéralisation sousrégionale pouvait être considérée comme un autre moyen d'accroître les capacités d'exportation des pays en développement. UN ويمكن النظر إلى التحرير دون الإقليمي كخيار بديل لتنمية القدرة على التصدير في البلدان النامية.
    Enfin, la baisse régulière des prix des produits de base, qui déterminent le montant des recettes d'exportation des pays en développement se poursuit cette année. UN وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا.
    L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud. UN ومن المفارقات أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفائض الموجود في الأسواق العالمية التي تعاني بالفعل من فرط المعروض، كما أنه يؤدي إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص عائدات صادرات بلدان الجنوب.
    ∙ Les pays développés accordent, en vertu de divers régimes, d'énormes subventions à la production, à l'investissement et aux exportations agricoles, ce qui a un effet délétère sur la capacité de production et d'exportation des pays en développement. UN :: تمنح البلدان المتقدمة إعانات بالغة الارتفاع في إطار مجموعة من المخططات للانتاج الزراعي والاستثمار والصادرات، مما يؤثر على صادرات البلدان النامية وطاقاتها الإنتاجية تأثيراَ ضاراً.
    En outre, faute de stratégie internationale digne de ce nom, les prix des produits de base et les recettes d'exportation des pays en développement qui les produisent resteront très instables. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستظل أسعار السلع الأساسية وحصائل صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية تتعرض لدرجات عدم استقرار كبيرة ما لم يتم وضع استراتيجية سلعية دولية إيجابية.
    Le Cycle de négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et l'OMC ont ouvert aux pays un accès plus large aux marchés, mais leurs avantages, en particulier pour le commerce d'exportation des pays en développement et des pays les moins avancés, restent décevants. UN ولئن كانت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ومنظمة التجارة العالمية قد أتاحتا للبلدان إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق، فإن الفائدة التي حققتاها، ولا سيما في مجال صادرات البلدان النامية وأقل البلدان نموا، كانت مخيبة لﻵمال.
    La baisse des prix des exportations a déprimé les recettes d'exportation des pays africains, malgré un accroissement des volumes exportés, obligeant les pays à réduire considérablement leurs importations. UN وأدى هبوط أسعار التصدير إلى كساد حصائل صادرات البلدان اﻷفريقية رغم أحجام التصدير المتزايدة، مما جعل من اللازم إجراء تخفيضات هائلة في الواردات.
    Le SGP restait un instrument de politique commerciale devant aider à accroître les recettes d'exportation des pays en développement, à promouvoir l'industrialisation de ces pays et à accélérer leur croissance économique. UN فنظام اﻷفضليات المعمم ما زال أداة سياسة تجارية تهدف إلى زيادة حصائل صادرات البلدان النامية وتشجيع التصنيع والاسراع بمعدلات نموها الاقتصادي.
    Il faudra donc inclure, dans le projet de la résolution que la Commission adoptera sur le commerce international et le développement à la session en cours, une disposition visant à faciliter l'accès aux marchés mondiaux des produits d'exportation des pays en transition. UN وهو يرى أنه ينبغي لذلك إدراج بند في مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة بشأن التجارة الدولية والتنمية في الدورة الجارية، يرمي إلى تسهيل وصول صادرات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اﻷسواق العالمية.
    Au début, la CNUCED s'est surtout concentrée sur la définition de politiques concernant les produits de base et les ressources naturelles, afin de stabiliser les cours et d'accroître les recettes d'exportation des pays en développement. UN وتركز عمل المؤتمر في السنوات اﻷولى من وجوده حول سياسات السلع اﻷساسية اﻷولية والموارد الطبيعية بهدف تثبيت أسعارهما وتوسيع مقدار عائدات صادرات البلدان النامية المنتجة لهما.
    L'analyse fait apparaître que si les bois tropicaux ne sont pas homologués, les marchés concernés perdraient environ 6 % des revenus provenant des marchés d'exportation des pays en développement. UN ويشير التحليل الى أن عدم إصدار الشهادات لﻷخشاب الاستوائية سوف يعرض اﻷسواق المتأثرة الى خسارة إيرادات حوالي ٦ في المائة من أسواق صادرات البلدان النامية.
    12. L'absence de flexibilité sape la compétitivité à l'exportation des pays en développement sans littoral. UN 12- ويقوض نقص المرونة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية.
    Un traitement spécial et différencié dans l'application des règles de concurrence multilatérales pourrait se révéler nécessaire, étant donné les différents niveaux de capacité d'offre et de compétitivité à l'exportation des pays en développement. UN وربما كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية عند تطبيق قواعد المنافسة المتعددة الأطراف، ضرورية نظراً للمستويات المختلفة لقدرات جانب العرض، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية.
    Des restrictions au commerce international par diverses pratiques protectionnistes et des politiques de subvention aux produits agricoles des pays industrialisés réduisent très sensiblement les possibilités d'exportation des pays sous-développés. UN إن القيود على التجارة الدولية الناجمة عن مختلف الممارسات الحمائية وعن سياسات اﻹعانة للمنتجات الزراعية في البلدان الصناعية تفرض قيودا قاسية على فرص التصدير في البلدان المتخلفة النمو.
    Grâce à la hausse de la valeur unitaire et à l'accroissement du volume des exportations (4 %), les recettes d'exportation des pays exportateurs de pétrole ont progressé de 12 % par rapport à 1994. UN وأدى ارتفاع قيمة الوحدة، إضافة إلى نمو الحجم بنسبة ٤ في المائة إلى ارتفاع حصائل الصادرات في البلدان المصدرة للنفط بنسبة ٢١ في المائة في عام ٥٩٩١، بالنسبة لمعدلاتها في عام ٤٩٩١.
    L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud. UN ومن المفارقات أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفائض الموجود في الأسواق العالمية التي تعاني بالفعل من فرط المعروض، كما أنه يؤدي إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص عائدات صادرات بلدان الجنوب.
    Les échanges commerciaux ont augmenté beaucoup plus lentement au cours des trois dernières années que de 1985 à 1989, ce qui signifie que dans l'ensemble, un grand volume de produits d'exportation des pays en développement se vendent moins bien. UN أما نمو التجارة في التسعينات فيحدث على نحو بطيء جدا بالمقارنة مع نموها في النصف الثاني من الثمانينات، وهذا يعني، عموما، تباطؤ في نمو الطلب على العديد من السلع التي تصدرها البلدان النامية.
    Le représentant a noté avec préoccupation que des mesures environnementales plus rigoureuses apparaissaient dans des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement - par exemple, les textiles, le cuir et les chaussures. UN ولاحظ مع القلق أنه بدأت تظهر تدابير بيئية أشد صرامة في تلك القطاعات التي لها أهمية تصديرية للبلدان النامية، مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية.
    Grâce à l'amélioration de l'application des dispositions relatives à la flexibilité, les possibilités d'exportation des pays en développement vers les marchés des grands pays importateurs se trouveront aussi élargies. UN كذلك سيؤدي التحسن في تطبيق أحكام المرونة الى توسيع فرص التصدير للبلدان النامية الى أسواق البلدان المستوردة الرئيسية.
    Toutefois, aussi bien l'intérêt que suscitent les biocarburants que l'appui technique dont ils bénéficient pourraient potentiellement accroître l'emploi de biocarburants dans le monde entier et avoir une incidence positive à plus long terme sur les possibilités d'exportation des pays en développement qui peuvent produire de fortes quantités de biocarburants. UN ولكن من الممكن أن يزيد كل من الاهتمام بالوقود اﻷحيائي والدعم التكنولوجي له من استخدام الوقود اﻷحيائي على نطاق العالم وأن يؤثرا إيجابيا، على المدى الطويل على فرص التصدير من البلدان النامية ذات اﻹمكانيات الكبيرة ﻹنتاج مواد الوقود اﻷحيائي.
    Les marges préférentielles pouvaient être améliorées là où des crêtes tarifaires persistaient pour des produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. UN ويمكن تحسين الهوامش التفضيلية حيثما تستمر التعريفات القصوى المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    Les produits manufacturés autres que les produits textiles et les vêtements entraient pour 45 % environ dans les recettes d'exportation des pays en développement. UN وأسهمت المنتجات المصنعة - خلاف المنسوجات والملابس - بنحو ٥٤ في المائة من حصائل تصدير البلدان النامية.
    Les produits les plus touchés sont les métaux, les matières plastiques, les textiles et vêtements, ainsi que les chaussures et coiffures, qui figurent parmi les principaux produits d'exportation des pays en développement à faible revenu, des PMA et de petits pays aux structures économiques fragiles. UN ومن أكثر القطاعات تضررا قطاعات المعادن، واللدائن، والمنسوجات والملابس، والأحذية وأغطية الرأس . وتشمل هذه القطاعات المنتجات الرئيسية ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض ولأقل البلدان نموا، فضلا عن الاقتصادات الضعيفة البناء والاقتصادات المعرّضة والصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more