"exportation ou" - Translation from French to Arabic

    • تصديرها أو
        
    • التصدير أو
        
    • تصدير أو
        
    • الصادرات أو
        
    • صادرات أو
        
    • المصدرة أو
        
    • والتصدير أو
        
    • للتصدير أو
        
    • صادراتها أو
        
    • بتصدير أو
        
    • أو التصدير
        
    • أو بتصديره أو
        
    • بالتصدير أو
        
    • للصادرات أو
        
    Reconnaissant les progrès accomplis à cette date par les Etats en ce qui concerne la détection d'expéditions illicites à l'exportation ou en transit, UN واذ يدرك التقدم الذي أحرزته الدول حتى اﻵن في كشف الشحنات غير المشروعة عند تصديرها أو عبور أراضيها،
    Reconnaissant les progrès accomplis à cette date par les États en ce qui concerne la détection d'expéditions illicites à l'exportation ou en transit, UN وإذ يدرك التقدم الذي أحرزته الدول حتى اﻵن في كشف الشحنات غير المشروعة عند تصديرها أو عبور أراضيها،
    La demande de permis d'importation, d'exportation ou de transit doit contenir les informations ci-après : UN وثمة مضمون محدد لطلب إصدار الترخيص بالاستيراد أو التصدير أو النقل العابر ويتضمن ما يلي:
    - L'exportation ou l'importation de micro-organismes pathogènes pour l'homme, les animaux et les végétaux ou de toxines, conformément à la Convention; UN تصدير أو استيراد الكائنات الدقيقة الممرضة للإنسان والحيوان والنبات أو التكسينات وفقاً للاتفاقية؛
    Les entreprises locales qui fabriquent des produits manufacturés pour l'exportation ou qui font de la sous-traitance pour des multinationales offrent des conditions de travail tout aussi lamentables. UN وتسود في الصناعات المحلية العاملة في تجهيز الصادرات أو كمقاول من الباطن للشركات المتعددة الجنسيات ظروف عمل لا تقل فظاعة عن ذلك.
    Formulations proposées par le Président pour la catégorisation des effets défavorables de l'exploitation minière des fonds marins sur les recettes d'exportation ou l'économie des Etats en développement producteurs terrestres UN اقتراحات مقدمة من الرئيس بشأن الصيغ اللازمة لتصنيف اﻵثار الضارة الشديدة المترتبة على التعدين في قاع البحار بالنسبة لحصائل صادرات أو اقتصادات الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية
    Ce dispositif a permis aux pays d'exportation ou d'expédition de réduire au minimum le risque d'assistance involontaire à la prolifération des armes chimiques. UN وقد ساعدت تلك التدابير البلدان المصدرة أو المسافنة على التقليل إلى أدنى حد من خطر المساعدة، دون أن تدري، على انتشار الأسلحة النووية.
    :: Sommer toute personne ou entreprise ayant un lien avec l'importation, l'exportation ou l'expédition des marchandises de fournir des informations relatives à ces dernières. UN الطلب من أي شخص أو شركة لهما علاقة باستيراد السلع أو تصديرها أو شحنها تقديم أي معلومات تتصل بتلك السلع.
    5. L'importation, l'exportation ou le transit de certains biens ou services est en conflit avec les obligations internationales de l'Estonie. UN `5 ' تعارض استيراد السلع أو الخدمات المحددة أو تصديرها أو نقلها مع التزامات إستونيا الدولية.
    Elle crée plusieurs infractions liées à la pornographie impliquant des enfants. Elle prévoit que les fournisseurs d'accès peuvent être accusés d'être les instigateurs ou les instruments de la distribution, l'importation, l'exportation ou le stockage de ce type de pornographie. UN إنه ينشئ عدة أنواع من الجرم تتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وينص على أن مورّدي خدمات الإنترنت قد يُتهمون سواء بأنهم يتسببون في هذا الاستغلال أو في تسهيل توزيع هذه المواد أو استيرادها أو تصديرها أو تخزينها.
    Un État partie ne devrait pas émettre d'autorisation lorsque l'exportation ou le transfert international : UN وينبغي ألا تصدر أي دولة طرف ترخيصا حينما يكون من شأن التصدير أو النقل الدولي قيد التقييم أن ينطوي على:
    Toutes les décisions prises en réponse à une demande d'importation, d'exportation ou de transit sont notifiées par écrit. UN وتصدر كتابة جميع القرارات المتخذة استجابة للطلب المقدم من أجل الاستيراد أو التصدير أو النقل.
    Les femmes sont majoritaires dans l'emballage des bananes pour l'exportation ou le commerce local. UN وتمثل النساء أغلبية العاملين في قطف ثمار الموز لأغراض التصدير أو التجارة الداخلية.
    Les mêmes conditions s'appliquent au courtage, qu'il s'agisse d'importation, d'exportation ou de transit. UN والشروط نفسها منطبقة على الوساطة، كما هو الحال عند تقديم طلب للقيام بعمليات استيراد أو تصدير أو نقل عابر.
    - Des mécanismes appropriés ont-il été mis en place pour vérifier l'authenticité des licences et autres documents officiels relatifs à l'importation, l'exportation ou le transit d'armes à feu? UN :: هل هنا آليات مناسبة للتثبت من صحة التراخيص والوثائق الأخرى المتصلة باستيراد أو تصدير أو نقل الأسلحة النارية؟
    Par ailleurs, pour un certain nombre de pays, un obstacle extérieur - insuffisance des prix à l'exportation ou fardeau de la dette - a acquis un caractère quasi permanent. UN ثانيا فبالنسبة إلى عدد من البلدان، قد ينطوي اﻷمر على عقبة خارجية مثل تدني أسعار الصادرات أو وجود عبء فادح من المديونية وقد يصبح ذلك حالة شبه مزمنة.
    Les réformes économiques de portée générale, telles que la libéralisation du commerce et la suppression des contrôles à l'exportation ou la décentralisation du contrôle exercé sur la façon dont les ressources sont allouées, si elles ne s'accompagnent pas des garanties appropriées, peuvent également conduire à la surexploitation. UN والإصلاحات على نطاق الاقتصاد مثل تحرير التجارة أو رفع الضوابط عن الصادرات أو الأخذ بلامركزية المراقبة على تخصيص الموارد، إذا طبقت بدون تدابير احترازية مناسبة قد تفضي أيضا إلى الاستغلال المفرط.
    Le Règlement d'application interdit l'exportation ou la fourniture d'armes et d'assistance technique s'y rapportant à quiconque au Soudan par quiconque au Canada ou par tout Canadien en dehors du Canada. UN ويحظر النظام صادرات أو إمدادات الأسلحة والمساعدة التقنية ذات الصلة بها إلى أية جهة في السودان من قِبَل أية جهة في كندا أو بواسطة أي من رعايا كندا خارج حدودها.
    Ce dispositif a permis aux pays d'exportation ou d'expédition de réduire au minimum le risque d'assistance involontaire à la prolifération des armes chimiques. UN وقد ساعدت تلك التدابير البلدان المصدرة أو المسافنة على التقليل إلى أدنى حد من خطر المساعدة، دون أن تدري، على انتشار الأسلحة النووية.
    Veuillez aussi décrire tout mécanisme visant à vérifier l'authenticité des licences ou autorisations d'importation, d'exportation ou de transport en transit d'armes à feu ion ou de transport en transit d'armes à feu. UN برجاء كذلك تحديد أية آليات مناسبة مستخدمة للتحقق من صحة وثائق الترخيص أو التصريح بالاستيراد والتصدير أو حركة نقل الأسلحة النارية.
    Les gouvernements sont toujours plus nombreux à présenter régulièrement des notifications avant exportation ou des demandes d'informations concernant la légitimité d'une transaction. UN وقد ازداد بشكل متواصل عدد الحكومات التي ترسل بانتظام اشعارات سابقة للتصدير أو استفسارات بشأن شرعية فرادى الصفقات.
    Il convient en outre d'encourager les PME à s'ouvrir des débouchés à l'exportation ou à créer des filiales à l'étranger. UN وهناك أيضا حاجة لتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تنمية أسواق صادراتها أو على التوسع في الخارج.
    Les États-Unis interdisent l'exportation ou la réexportation de tout article susceptible d'être utile au programme balistique iranien. UN لا تسمح الولايات المتحدة بتصدير أو إعادة تصدير أي من الأصناف التي يمكن أن تسهم في برامج القذائف الإيرانية.
    b) N'autorise pas la vente, la commercialisation, l'exportation ou l'utilisation de mercure ou de composés du mercure obtenus de sources d'approvisionnement figurant en Annexe A après toute date de suppression indiquée dans ladite annexe; UN (ب) عدم السماح ببيع الزئبق أو مركَبات الزئبق التي يُحصل عليها من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، أو بتوزيعه بطريق التجارة أو بتصديره أو باستخدامه، بعد أي تاريخ إنهاء تدريجي محدد في ذلك المرفق؛
    Le cas échéant, l'exportation ou le transfert devrait être refusé(e) tant qu'il n'aura pas été démontré que le risque substantiel a été éliminé ou atténué. UN وحيثما يكون الحال كذلك، يتعين رفض الترخيص بالتصدير أو النقل إلى أن يثبت بوضوح أن الخطر الكبير قد زال وخف أثره.
    Les effets de la dépréciation monétaire étant comparables à ceux de subventions à l'exportation ou de taxes à l'importation, on craignait que certains pays ne s'efforcent d'atténuer les effets de la crise en recourant à une dévaluation compétitive. Figure 7 UN وبما أن الآثار المترتبة على تخفيض قيمة عملة ما شبيهة بآثار المعونة التي توفر للصادرات أو الضريبة على الاستيراد كانت هناك مخاوف من أن بعض البلدان كانت تحاول من التقليل من آثار الأزمة باللجوء إلى التخفيض في قيمة العملة لاكتساب قدرة على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more