"exposé dans" - Translation from French to Arabic

    • المبين في
        
    • تجسده
        
    • الموصوف في
        
    • الموضح في
        
    • الشرطة قصّروا في أداء
        
    • قصّروا في أداء مهامهم
        
    Le projet de recherche exposé dans le document en question était axé sur la translittération, les éléments caractéristiques et les variantes terminologiques dans les différents dialectes jordaniens. UN وركز المشروع البحثي المبين في ورقة العمل على كتابة الأسماء بحروف عربية والسمات والاختلافات الخاصة باللهجة الأردنية.
    Ces travaux doivent bien entendu être associés à la mise en place d'institutions dans le secteur de la sécurité, comme il est exposé dans l'évaluation de la sécurité en Somalie. UN ويتعين ربط ذلك ببناء مؤسسات قطاع الأمن، على النحو المبين في التقييم الأمني الخاص بالصومال.
    Elle est stratégiquement située au Siège et à Bangkok, comme exposé dans les paragraphes suivants. UN وقد اختير للقسم موقعان استراتيجيان في المقر وفي بانكوك، على النحو المبين في الفقرات أدناه.
    Réaffirmant en outre que le droit international, tel qu'exposé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en date du 10 décembre 1982, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982()، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر وعلى الأنشطة البحرية الأخرى،
    Il arrive, quoique très rarement, et malgré les meilleures intentions du pays hôte, que des incidents surviennent, tel que celui exposé dans la note susmentionnée. UN وفي حالات نادرة، ورغما عن توافر أفضل النوايا لدى البلد المضيف، يقع حادث مؤسف مثل ذلك الموصوف في مذكرتكم.
    En vue de faciliter la discussion, on trouvera exposé dans le diagramme ci-après le schéma du processus de programmation. UN وتسهيلا لهذه المناقشة، جرى وضع إطار عام للعملية بكاملها على النحو الموضح في الرسم الوارد أدناه.
    Le Comité a estimé que le schéma d'ensemble exposé dans le rapport définissait de manière raisonnable l'orientation générale du développement des technologies de l'information au Secrétariat. UN وخلص المكتب إلى أن الإطار المبين في التقرير يشكل توجها شاملا معقولا لتنفيذ تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة.
    La Conférence des Parties a également décidé de mettre en oeuvre le programme de travail exposé dans l'annexe de cette décision, programme de travail qui prévoyait notamment l'organisation d'un atelier d'experts. UN كما قرر مؤتمر الأطراف أن ينفذ برنامج العمل المبين في مرفق ذلك المقرر والذي يشتمل على تنظيم حلقة عمل للخبراء.
    Un système de mobilité volontaire, comme celui exposé dans le dispositif de rechange, ne produirait pas les mêmes avantages, pour plusieurs raisons. UN فاتباع نظام طوعي على النحو المبين في النهج البديل لن يحقق الفوائد نفسها، وذلك لعدد من الأسباب.
    A cet égard, je me propose d'appliquer le plan d'opérations exposé dans mon précédent rapport, et notamment de déployer rapidement le second bataillon dans la zone démilitarisée. UN وفي هذا الصدد أنوي مواصلة السير في خطة التنفيذ على النحو المبين في تقريري السابق بما في ذلك الوزع المبكر لكتيبة ثانية في المنطقة المنزوعة السلاح.
    L'intervenant fait observer d'autre part que le calendrier exposé dans le rapport ne laisse que très peu de temps aux États Membres pour examiner le projet de programme avant que l'Assemblée générale ne l'adopte. UN وأشار إلى أن الجدول الزمني المقترح المبين في التقرير لا يتيح للدول اﻷعضاء إلا قدرا ضئيلا من الوقت للنظر في مشروع البرنامج قبل أن تعتمده الجمعية العامة.
    II.51 Le Comité consultatif prend note du programme de travail exposé dans les paragraphes 4.6 et 4.7. UN ثانيا - ٥١ وتلاحظ اللجنة الاستشارية برنامج العمل المبين في الفقرتين ٤-٦ و ٤-٧.
    II.51 Le Comité consultatif prend note du programme de travail exposé dans les paragraphes 4.6 et 4.7. UN ثانيا - ٥١ وتلاحظ اللجنة الاستشارية برنامج العمل المبين في الفقرتين ٤-٦ و ٤-٧.
    iii) exécution du programme de travail tel qu'exposé dans le budget—programme révisé de la CNUCED pour l'exercice biennal 1996—1997. UN `٣` تنفيذ برنامج العمل المبين في سـرد برامـج ميزانية اﻷونكتاد البرنامجية المنقحة للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Le Comité, qui a pris note de ces renseignements, souligne que le programme de travail de la FNUOD exposé dans le projet de budget devrait comprendre toutes les activités relevant du mandat de la Force qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité. UN ومع أخذ هذه المعلومات في الاعتبار، تشير اللجنة إلى أن برنامج عمل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك المبين في ميزانيتها المقترحة ينبغي أن يتضمن جميع الأنشطة المشمولة في الولاية المأذون بها من مجلس الأمن.
    Ils ont expliqué l'engagement futur que la communauté internationale envisageait de prendre au Kosovo, qui était exposé dans la proposition de règlement pour le Kosovo. UN 37 - وتناولوا بإيجاز مشاركة المجتمع الدولي مستقبلا في كوسوفو، على النحو المبين في الاقتراح المتعلق بالتسويـة في كوسوفو.
    Il a été informé que le Secrétariat estimait que la seule approche appropriée consistait à inclure dans l'analyse tous les fonctionnaires en service à New York, y compris ceux des fonds et programmes participants, comme cela est exposé dans le rapport sur l'étude élargie de faisabilité. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة ترى أن النهج الوحيد الملائم يقتضي أن يؤخذ في الحسبان عند إجراء التحليل جميع الموظفين العاملين في نيويورك، بمن فيهم موظفو الصناديق والبرامج المشارِكة، وذلك على النحو المبين في التقرير المعد عن دراسة الجدوى الموسعة.
    Réaffirmant également que le droit international, tel qu'exposé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en date du 10 décembre 1982 ( < < la Convention > > ), définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاقية " )، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وعلى الأنشطة البحرية الأخرى،
    Réaffirmant de nouveau que le droit international, tel qu'exposé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en date du 10 décembre 1982, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982()، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر والأنشطة البحرية الأخرى،
    Le système exposé dans le projet de chapitre III met l’accent sur le processus de sélection, tandis que le droit français et le droit européen ont plutôt tendance à mettre l’accent sur la phase finale des négociations. UN كما ان النظام الموصوف في مشروع الفصل الثالث يركز على عملية الاختيار، في حين أن القانون الفرنسي واﻷوروبي يميلان الى نقل التركيز الى مرحلة المفاوضات النهائية.
    Ce projet de budget est en préparation et il tiendra pleinement compte des besoins supplémentaires importants qui découlent du plan d'opérations exposé dans le présent rapport, au cas où le Conseil de sécurité autoriserait la MONUC à amorcer la phase III de son déploiement dans la République démocratique du Congo. UN 89 - والعمل جار في إعداد الميزانية المقترحة للبعثة التي ستأخذ في حسبانها التام متطلبات الموارد الإضافية الكبرى الناشئة من مفهوم العمليات الموضح في هذا التقرير إذا ما أذن مجلس الأمن للبعثة بأن تدخل في المرحلة الثالثة لانتشارها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le cas de l'auteure est exposé dans ce rapport d'une façon qui montre clairement que le fait que la procédure disciplinaire n'ait pas retenu la responsabilité des policiers est préoccupant. 3.8 Le County Court du Victoria a clairement conclu à une faute des policiers. UN ويشير هذا التقرير إلى قضية صاحبة البلاغ على نحو يبين بوضوح أنه من دواعي القلق ألا يفضي الإجراء التأديبي إلى تحميل أفراد الشرطة المسؤولية. 3-8 وخلُصت المحكمة الإقليمية لفيكتوريا إلى استنتاجات واضحة مفادها أن أفراد الشرطة قصّروا في أداء مهامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more