"exposées aux catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • المعرضة للكوارث
        
    • معرضة للكوارث
        
    • تعرضا للكوارث
        
    • أمام الكوارث
        
    • عرضة للكوارث
        
    Les populations étant de plus en plus denses dans les régions exposées aux catastrophes, le nombre des individus touchés est allé en augmentant. UN واطراد الكثافة السكانية في المناطق المعرضة للكوارث تعني تأثر أعداد متزايدة من السكان أثناء حالات الطوارئ هذه.
    On met au point des plans de préparation aux situations d’urgence pour les diverses zones exposées aux catastrophes naturelles qui accueillent des personnes déplacées. UN ويجري إنجاز الصيغ النهائية من خطط التأهب للطوارئ المخصصة لمختلف أماكن تواجد المشردين المعرضة للكوارث.
    Il serait notamment souhaitable de renforcer le système des coordonnateurs résidents pour que les questions humanitaires soient prioritaires dans les régions exposées aux catastrophes. UN وقالت المجموعة إنه ينبغي بصفة خاصة تعزيز نظام المنسِّق المقيم بغية تحديد أولوية الشواغل الإنسانية في المناطق المعرضة للكوارث.
    Les zones de population dense et pauvre, présentant de fortes disparités de revenus et manquant d'équipements sont les plus exposées aux catastrophes. UN فالمناطق التي بها كثافة سكانية عالية وفقر وتفاوتات عالية في الدخل وهياكل أساسية غير ملائمة هي مناطق معرضة للكوارث.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il souligne également la nécessité de renforcer les capacités nationales et d'intégrer la réduction des risques à tous les stades de la gestion des catastrophes naturelles et de la planification du développement, en particulier dans les zones les plus exposées aux catastrophes naturelles, notamment les zones urbaines. UN كما أكد على أهمية دعم القدرات الوطنية وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية، وكذلك إدماجها في الخطط التنموية، ولا سيما، في المناطق الأكثر تعرضا للكوارث الطبيعية خاصة المناطق الحضرية منها.
    Le tsunami qui a frappé l'océan Indien a été un sombre rappel de la férocité des éléments et de l'impuissance des communautés exposées aux catastrophes naturelles. UN كانت كارثة سونامي التي ضربت المحيط الهندي تذكرة مؤلمة بضراوة عناصر الطبيعة وعجز المجتمعات أمام الكوارث الطبيعية.
    Il serait notamment souhaitable de renforcer le système des coordonnateurs résidents pour que les questions humanitaires soient prioritaires dans les régions exposées aux catastrophes. UN وقالت المجموعة إنه ينبغي بصفة خاصة تعزيز نظام المنسِّق المقيم بغية تحديد أولوية الشواغل الإنسانية في المناطق المعرضة للكوارث.
    Plusieurs de ces pays ont adopté des lois et des politiques de planification visant à assurer une meilleure gestion d'aménagement de l'habitat dans les zones les plus exposées aux catastrophes. UN وقد قامت عدة حكومات للدول الجزرية الصغيرة النامية بسن تشريعات واعتماد سياسات تخطيطية لتحسين إدارة تنمية الموئل في المناطق المعرضة للكوارث.
    En Ouganda, l'équipe de pays des Nations Unies a formulé un programme conjoint pour aider le Gouvernement à faire face au changement climatique, en particulier dans les régions de Karamoja et Teso, particulièrement exposées aux catastrophes. UN وفي أوغندا، صاغ الفريق القطري للأمم المتحدة برنامجا مشتركا لدعم الحكومة للتصدي لتغير المناخ، وخاصة في المناطق المعرضة للكوارث في منطقتي كراموجا وتيسو الأوغنديتين.
    L'initiative des Casques blancs devrait étudier les moyens de partager ses pratiques optimales avec d'autres organisations régionales dans des zones exposées aux catastrophes. UN وينبغي لمبادرة الخوذ البيضاء أن تستكشف الآليات الممكنة لتبادل أفضل الممارسات مع غيرها من المنظمات الإقليمية في المناطق المعرضة للكوارث.
    L'ONU devrait également trouver des moyens d'aider les pays se trouvant dans des régions exposées aux catastrophes à développer les capacités nationales permettant une planification préalable pour faire face aux conséquences des changements climatiques. UN وينبغي أن تلتمس الأمم المتحدة أيضاً سبلاً ووسائل لمساعدة البلدان في المناطق المعرضة للكوارث على تطوير قدرات التأهب الوطنية لمواجهة أثر تغير المناخ.
    La gestion des risques de catastrophe ne sera efficace que si elle est menée en partenariat avec les ménages et les collectivités exposées aux catastrophes et leurs organisations. UN ولا يمكن أن تكون إدارة مخاطر الكوارث فعالة إلا عندما يتم تنفيذها في إطار شراكة مع الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية المعرضة للكوارث ومنظماتها.
    Le Système d'évaluation et de coordination en cas de catastrophe des Nations Unies, administré par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a permis de développer les connaissances spécialisées dans les régions exposées aux catastrophes, le but étant de pouvoir coordonner l'aide internationale en cas de grande catastrophe. UN 126 - وما فتئ نظام الأمم المتحدة لتقييم وتنسيق الكوارث، الذي يديره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يقوم ببناء الخبرات في المناطق المعرضة للكوارث من أجل تنسيق المساعدة الدولية في الكوارث الكبرى.
    Ces deux publications ont pour but d'aider les administrations, locales et nationales, à adopter des politiques de planification des sols appropriées dans les zones exposées aux catastrophes naturelles. UN والغرض من هذين المطبوعين هو مساعدة الحكومات ، على الصعيدين الوطني والمحلي، في تنفيذ اﻹجراءات المتعلقة بالنهوض بتخطيط إستخدام اﻷراضي في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية .
    Au début de cette année au Bangladesh, plus de 500 000 personnes ont été évacuées de zones exposées aux effets les plus graves d'un cyclone tropical, et ce parce qu'une collaboration s'est instaurée en temps utile entre spécialistes, pouvoirs publics et administrateurs locaux et grâce à la parfaite compréhension de la situation par les communautés exposées aux catastrophes naturelles. UN فقد تم إجلاء أكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ شخص في بنغلاديش في وقت سابق هذا العام من مناطق تعرضت ﻷقسى اﻵثار الناجمة عن إعصار مداري. وتحقق هذا من خلال تعاون العلماء والسلطات العامة، والقائمين على اﻹدارة المحلية في الوقت المناسب، والفهم الكامل من قِبل المجتمعات المحلية المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    d) Renforcement des capacités nationales et locales en vue d'assurer le développement durable des villes, de sorte que celles-ci soient plus sûres, moins exposées aux catastrophes, et mieux à même de s'adapter aux changements climatiques et d'en atténuer les effets, ainsi que de gérer les situations consécutives à une catastrophe ou à un conflit et de promouvoir une attitude positive aux risques naturels prévisibles UN (د) تحسين القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي على معالجة التنمية الحضرية المستدامة، لكي تصبح المدن أكثر أمانا وأقل تعرضا للكوارث وأكثر قدرة على التكيف مع آثار التغير المناخي وتخفيف حدتها وعلى مواجهة ظروف ما بعد الكوارث وما بعد الصراع، والنهوض بنهج إيجابي لاتقاء المخاطر الطبيعية المنظورة
    Toutefois, elle abrite également des communautés parmi les plus vulnérables, vivant dans des écosystèmes fragiles touchés par le changement climatique et la désertification, exposées aux catastrophes naturelles ou sujettes à des troubles civils récurrents. UN غير أن هذه القارة تضم كذلك بعضاً من أضعف المجتمعات المحلية الموجودة في منظومات إيكولوجية هشَّة، تتأثّر بالتغيّرات المناخية ومنكشفة أمام الكوارث الطبيعية، أو معرّضة لاضطرابات أهلية متكرّرة.
    Il a noté que les Bahamas étaient exposées aux catastrophes naturelles et aux effets du changement climatique. UN وأشارت بنغلاديش إلى أن جزر البهاما عرضة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more