"exposées ci-après" - Translation from French to Arabic

    • المبينة أدناه
        
    • المعروضة أدناه
        
    • الموضحة أدناه
        
    • التالية لمشروع
        
    • التي أوردها وفدي أدناه
        
    • ويرد أدناه موجز
        
    • في الآتي
        
    • مناقشتها أدناه
        
    Aussi les procédures accélérées exposées ci-après n'imposent-elles pas de seuil pécuniaire. UN وبالتالي، فإن الإجراءات المعجلة المبينة أدناه لا تفترض مسبقاً وجود حد مالي.
    La marche à suivre devrait comporter les considérations exposées ci-après. UN وينبغي أن يشمل العمل في المستقبل الاعتبارات المبينة أدناه.
    Cet objectif sera atteint à travers les trois grandes cibles exposées ci-après. UN وسوف يتحقق الهدف وفقاً للغايات الرئيسية الثلاث المبينة أدناه.
    Les principales constatations exposées ci-après concernent la formulation et la mise en œuvre du troisième cadre de coopération mondiale, l'exécution des programmes et la gestion et le contrôle. UN وتعكس النتائج الرئيسية المعروضة أدناه تغطية التقييم للمسائل المتصلة بصياغة وتفعيل إطار التعاون العالمي الثالث، والنتائج المحققة، فضلا عن الإدارة والإشراف.
    Pour les raisons exposées ci-après, telle est encore aujourd'hui notre ferme conviction. UN وللأسباب الموضحة أدناه نبقى متمسكين تمسكا راسخا برأينا.
    Les buts essentiels du Programme d'information, à savoir la sensibilisation et le renforcement des capacités, sont étroitement liés dans toutes ses composantes exposées ci-après. UN وتتداخل الأهداف الرئيسية، وهي زيادة الوعي وبناء القدرات، من خلال المكونات التالية لمشروع التوعية.
    Ces points sont indiqués dans les réserves exposées ci-après. UN وهذه النقاط مبينة في التحفظات التي أوردها وفدي أدناه.
    Les initiatives prises en vue de réunir davantage d'informations à ce sujet sont exposées ci-après. UN ويرد أدناه موجز للجهود الرامية الى تحسين المعلومات في هذا الميدان.
    Diverses difficultés, exposées ci-après, entravent la mise en œuvre du Pacte: UN 20- توجد العديد من الصعوبات التي تعيق تنفيذ العهد ونوجزها في الآتي:
    Ces organisations estimaient que les autres options entraîneraient toutes un traitement inégal du personnel et susciteraient les difficultés juridiques et administratives exposées ci-après. UN وارتأت هذه المنظمات أن جميع الخيارات اﻷخرى ستؤدي إلى معاملة الموظفين على نحو غير متكافئ وستترتب عليها الصعوبات القانونية واﻹدارية المبينة أدناه.
    De tels arguments sont peu sérieux et difficilement acceptables, comme le démontrent de manière péremptoire les considérations techniques exposées ci-après. UN إن الحجج التي تسوقها هذه التصريحات لا تقوم على أساس سليم من الجدية والخبرة التقنية، وهو ما تدلل عليه، على نحو لا يدع مجالا للشك، الاعتبارات التقنية المبينة أدناه:
    Je prie instamment le Comité spécial de nous aider à faire ce premier pas, y compris en nous aidant à mettre en place les mesures exposées ci-après. UN وإنني أدعو اللجنة الخاصة لمساعدتنا على اتخاذ هذه الخطوة الأولى بما في ذلك عن طريق مساعدتنا لتنفيذ التدابير المبينة أدناه.
    72. Le dernier jour de l'atelier, les participants à une discussion en groupe sont parvenus aux conclusions exposées ci-après. UN 72- توصلت هيئة المناقشة في اليوم الأخير لحلقة العمل إلى الاستنتاجات المبينة أدناه.
    32. Pour ce qui est des services du siège, le tableau 6 indique les transferts de postes proposés, dans le cadre des révisions au budget exposées ci-après: UN 32- وفي المقر، يجري تنفيذ تنقلات الوظائف المبينة في الجدول 6، وذلك وفقا للاحتياجات المنقحة المبينة أدناه:
    Objet Les raisons des modifications apportées aux dispositions de la série 200 du Règlement du personnel sont exposées ci-après : UN 1-1 يعدل نص القاعدتين التاليتين من النظام الإداري للموظفين للأسباب المبينة أدناه بالنسبة لكل قاعدة:
    Comme il est dit plus haut au paragraphe 4, le montant révisé total (958 millions de dollars) comprend également des engagements de dépenses supplémentaires qui seraient autorisés aux fins exposées ci-après. UN ٧ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ٤ أعلاه، فإن الرقم الكلي المنقح البالغ ٩٥٨ مليون دولار يشمل أيضا سلطات التزام لتحمل نفقات إضافية لﻷغراض المبينة أدناه.
    6. La Réunion régionale pour l'Asie occidentale préparatoire au treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale est convenue que les recommandations axées sur l'action exposées ci-après, qui reflètent le point de vue régional, devraient être prises en considération lors de l'élaboration du projet de déclaration qui sera soumis au Congrès. UN 6- اتَّفق اجتماع غربي آسيا الإقليمي التحضيري لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على أنَّه ينبغي، لدى إعداد مشروع الإعلان الذي سيُقدَّم إلى المؤتمر، أن يُنظر في التوصيات العملية المنحى المعروضة أدناه والمعبِّرة عن منظور منطقة غربي آسيا.
    6. La Réunion régionale pour l'Amérique latine et les Caraïbes préparatoire au treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale est convenue que les recommandations axées sur l'action exposées ci-après, qui reflètent le point de vue de l'Amérique latine et des Caraïbes, devraient être prises en considération lors de l'élaboration du projet de déclaration qui sera soumis au Congrès. UN 6- اتَّفق اجتماع أمريكا اللاتينية والكاريـبي الإقليمي التحضيري لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على أنَّه ينبغي، لدى إعداد مشروع الإعلان الذي سيُقدَّم إلى المؤتمر، أن يُنظر في التوصيات العملية المنحى المعروضة أدناه والمعبِّرة عن منظور منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Les buts essentiels du Programme d'information, à savoir la sensibilisation et le renforcement des capacités, sont étroitement liés dans toutes ses composantes exposées ci-après. UN وتتداخل الأهداف الرئيسية لزيادة الوعي وبناء القدرات من خلال المكونات التالية لمشروع التوعية.
    Ces points sont indiqués dans les réserves exposées ci-après. UN وهذه النقاط مبينة في التحفظات التي أوردها وفدي أدناه.
    Les propositions exposées ci-après sont d'ordre provisoire. UN ويرد أدناه موجز للاقتراحات، وهي ذات طابع مؤقت.
    166. Diverses difficultés, exposées ci-après, entravent la mise en œuvre de la Convention: UN ١٦٦- توجد العديد من الصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية ونوجزها في الآتي:
    Ainsi, tout en mettant l'accent sur les autres formes de gouvernance, le Groupe d'experts a souligné qu'il ne fallait pas sous-estimer le rôle des gouvernements, compte tenu des raisons exposées ci-après. UN ولذا، فإن فريق الخبراء، الذي شدد على أشكال الحكم الأخرى، لم يقصد التقليل من أهمية الدور الذي تقوم به الحكومات التي تتواصل أهميتها بأشكال عديدة ترد مناقشتها أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more