"exposées ci-dessus" - Translation from French to Arabic

    • المبينة أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • المعروضة أعلاه
        
    • الموصوفة أعلاه
        
    • المحددة أعلاه
        
    • المفصلة أعلاه
        
    Les mesures exposées ci-dessus contribuent à redresser peu à peu ce déséquilibre. UN والتدابير المبينة أعلاه تساعد تدريجياً على تصحيح هذا الاختلال.
    Il ne s’agit plus de savoir si un acte est valide ou non, ou s’il peut être ou non frappé de nullité pour l’une des raisons exposées ci-dessus. UN فالقضية ليست فيما إذا كان الفعل صحيحا أو باطلا أو ما إذا كان من الممكن إبطاله لﻷسباب المبينة أعلاه.
    89. Les autorités ont réfuté les allégations exposées ci-dessus concernant les lieux de culte. UN ٨٩ - وفندت السلطات الادعاءات الواردة أعلاه فيما يتعلق بدور العبادة.
    4. Engage également les États à se laisser guider par les normes internationales lorsqu'ils formulent, appliquent et évaluent les mesures exposées ci-dessus; UN " 4 - تشجع أيضا الدول على أن تسترشد بالمعايير الشارعة الدولية في صياغة الإجراءات الواردة أعلاه وتنفيذها وتقييمها؛
    Le recours aux stratégies exposées ci-dessus a permis à la Mission de réduire sensiblement le taux de vacance pour les postes de personnel recruté sur le plan international. UN خفضت البعثة إلى حد كبير معدل الشغور في الوظائف الدولية من خلال تنفيذ الاستراتيجيات المذكورة أعلاه
    L'Assemblée générale devrait donc examiner s'il convient d'adopter l'une des méthodes exposées ci-dessus ou d'envisager d'autres solutions. UN وستحتاج الجمعية العامة إلى النظر فيما إذا كان عليها أن تعتمد أحد النهج المذكورة أعلاه أو النظر في نهج بديلة أخرى.
    Il faut espérer qu'elle sera revue dans le sens des considérations exposées ci-dessus. UN واﻷمــل معقود على أن يُـعاد النظر في هـذه المادة بما يـراعي الاعتبارات المعروضة أعلاه.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des recommandations exposées ci-dessus : Montant total des frais de gestion du portefeuille UN 35 - ويرد فيما يلي موجز للتوصيات المبينة أعلاه لشعبة إدارة الاستثمارات:
    Pour évaluer la situation en Israël et en Cisjordanie, la Mission a dû, pour les raisons exposées ci-dessus, s'en remettre davantage à des informations provenant d'autres sources. UN ولتقييم الحالة في إسرائيل وفي الضفة الغربية، كان على البعثة أن تعتمد بدرجة أكبر نسبيا على المعلومات التي ينتجها الآخرون، وذلك للأسباب المبينة أعلاه.
    Pour mettre en œuvre les trois formules exposées ci-dessus, il faudra engager d'importantes ressources publiques. UN 101- يتطلب تنفيذ أي من النهج الرئيسية الثلاثة المبينة أعلاه تخصيص قدر كبير من الموارد العامة.
    Pour les raisons exposées ci-dessus, le Directeur exécutif estime qu'il est sage, pour le moment, de proposer pour l'année 2000 des prévisions budgétaires qui ne visent pas trop haut, et de s'en tenir à des chiffres voisins pour l'année 2001. UN 12 - وللأسباب المبينة أعلاه يرى المدير التنفيذي أن من الحكمة في هذا الوقت اقتراح تقدير متحفظ للميزانية لعام 2000 واقتراح رقم مماثل لعام 2001.
    À l'invitation de la Division de la codification, l'UNITAR pourra continuer de participer à l'administration du Programme de bourses, selon que de besoin, et conformément aux directives exposées ci-dessus. UN 57 - وبناء على دعوة شعبة التدوين، يمكن أن يواصل اليونيتار المشاركة في إدارة برنامج الزمالات حسب الاقتضاء، وفقا للمبادئ التوجيهية المبينة أعلاه.
    Quant aux services médicaux publics, les Arabes des marais n'y ont guère accès, parce que la plupart ne sont pas inscrits et ont peur de s'inscrire pour les raisons exposées ci-dessus. UN ولا تتاح امكانية الوصول الى الخدمات الطبية الحكومية اذا أتيحت فإن الاقتراب منها دونه مشاكل كثيرة نظرا ﻷن عرب اﻷهوار ليسوا مسجلين عموما ويخافون أن يصبحوا مسجلين لﻷسباب الواردة أعلاه.
    38. Les coûts estimatifs des activités exposées ci-dessus se répartissent comme suit : UN ٣٨ - فيما يلي مفردات التكلفة الكاملة المقدرة لﻷنشطة الواردة أعلاه لفترة السنتين:
    Des mesures telles que la mise à disposition de spécialistes de la sécurité étrangers pour instruire et superviser les forces de sécurité locales et des campagnes d'information appropriées pourraient être associées à l'une ou l'autre des solutions exposées ci-dessus. UN وهناك تدابير أخرى يمكن الاقتران بينها وبين أي من الخيارات الواردة أعلاه وتتمثل في توفير خبراء أمن أجانب لتدريب ومراقبة قوات اﻷمن المحلية والقيام بحملات إعلامية مناسبة.
    Toutes les formules de partage du pouvoir exposées ci-dessus devraient prendre effet le 28 avril 1998. UN وينبغي أن تدخل صيغ تقاسم السلطة الواردة أعلاه برمتها حيز النفاذ في ٢٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    28. L'analyse des causes exposées ci-dessus mettrait en évidence la complexité du problème, pour lequel il n'est pas de solution simple. UN ٢٨ - يبين تحليل اﻷسباب المذكورة أعلاه مدى تشعب المشكلة التي لا يمكن معالجتها بحل وحيد.
    D'après le Gouvernement, la détention administrative ne peut être imposée que quand ces éléments sont clairs, concrets et fiables, mais ils ne peuvent pas être présentés comme preuve dans les procès pénaux ordinaires pour les raisons exposées ci-dessus. UN وطبقاً للحكومة، لا يجوز استخدام هذا التدبير إلاّ عندما تكون الأدلة الموجودة واضحة وملموسة ويعول عليها، ولكن يتعذر تقديمها كأدلة في إطار الإجراءات الجنائية العادية للأسباب المذكورة أعلاه.
    44. Le secrétariat a été prié de prendre en compte les suggestions, opinions et préoccupations exposées ci-dessus lorsqu'il établirait une nouvelle version du projet de disposition. UN 44- وطلب من الأمانة أن تضع الاقتراحات والآراء والشواغل المذكورة أعلاه في اعتبارها عند إعداد مشروع مقبل للحكم.
    Dans la présente Observation générale, l'expression < < intérêt supérieur de l'enfant > > englobe les trois dimensions exposées ci-dessus. UN 7- وتغطي عبارة " مصالح الطفل الفضلى " أو " المصالح الفضلى للطفل " في هذا التعليق العام الأبعاد الثلاثة المعروضة أعلاه.
    Les mesures exposées ci-dessus indiquent que des initiatives nationales appuyées par une action concrète de la communauté internationale pourraient jouer un rôle déterminant dans l'intégration de ces pays au nouveau système commercial international. UN وتبين التدابير الموصوفة أعلاه أن اتجاهات السياسات المحلية التي تدعمها تدابير واضحة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تلعب دورا حاسما في ادماج هذه البلدان في النظام التجاري الدولي الناشئ.
    Pour qu'elle le soit, il faut remédier aux lacunes critiques exposées ci-dessus. UN ولتحقيق تلك الغاية، لا بد من سد الثغرات الهامة المحددة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more