"exposées dans le présent" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في هذا
        
    • الواردة في هذه
        
    • المبينة في هذا
        
    • المبين في هذا
        
    • المعروضة في هذا
        
    • الوارد وصفها في هذا
        
    Les dispositions exposées dans le présent rapport donnent une indication de notre détermination soutenue en ce sens. UN وتعتبر الأحكام الواردة في هذا التقرير مؤشرا على تصميمنا المتواصل على ذلك.
    71. Il ressort des consultations menées jusqu'à présent et des vues exposées dans le présent rapport que la structure du prochain cycle de programmation pourrait être très différente de celle des cycles précédents. UN ٧١ - يتضح من المشاورات التي جرت حتى اﻵن والمناقشة الواردة في هذا التقرير أن هيكل دورة البرمجة التالية يمكن أن يختلف إلى حد كبير عن الدورات السابقة.
    Il conviendrait de bien les comprendre, bien les gérer et les exécuter conformément aux pratiques exposées dans le présent document de façon à protéger les travailleurs, les communautés et l'environnement. UN وينبغي فهمها جيداً، وإدارتها وأداؤها بما يتفق مع الممارسات الواردة في هذه الوثيقة لحماية العمال والمجتمعات المحلية والبيئة.
    Il conviendrait de bien les comprendre, bien les gérer et les exécuter conformément aux pratiques exposées dans le présent document de façon à protéger les travailleurs, les communautés et l'environnement. UN وينبغي فهمها جيداً، وإدارتها وأداؤها بما يتفق مع الممارسات الواردة في هذه الوثيقة لحماية العمال والمجتمعات المحلية والبيئة.
    Les conclusions de l'analyse ne devraient pas avoir de conséquences notables sur les hypothèses de planification exposées dans le présent rapport. UN ولا يتوقع أن تحدث دراسة الجدوى أثرا ذا بال على الافتراضات التخطيطية المبينة في هذا التقرير.
    24. Les réformes institutionnelles exposées dans le présent rapport consistent en trois types de mesures. UN ٢٤ - تتألف اﻹصلاحات المؤسسية المبينة في هذا التقرير من ثلاثة أنواع من التدابير.
    Pour mettre cette stratégie en oeuvre, il faut simplifier et rationaliser la structure du Bureau de la gestion des ressources humaines selon les lignes exposées dans le présent chapitre. UN ويقتضي تنفيذ تلك الاستراتيجية تبسيط وترشيد هيكل مكتب إدارة الموارد البشرية على النحو المبين في هذا الباب.
    Celle-ci est de savoir si les Etats seront disposés à accepter l'article 19 et ses conséquences minimales exposées dans le présent rapport. UN وتتمثل المسألة في معرفة ما إذا كانت الدول مستعدة لقبول المادة ٩١ وآثارها الدنيا المعروضة في هذا التقرير.
    Le Groupe a recommandé que les États et les organisations internationales examinent et appliquent les mesures de transparence et de confiance exposées dans le présent rapport à titre volontaire et sans préjudice des obligations découlant des instruments juridiques existants. UN وأوصى الفريق بأن تنظر الدول والمنظمات الدولية في تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في هذا التقرير وبأن تنفذها على أساس طوعي ودون المساس بتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الالتزامات القانونية القائمة.
    Il demandera des précisions et de plus amples informations au sujet des prétentions pertinentes exposées dans le présent rapport en vue d'obtenir des réponses rapides et effectives à ses recommandations. UN وسيطلب المقرر الخاص توضيحات ومعلومات إضافية بشأن الادعاءات ذات الصلة الواردة في هذا التقرير توخيا لتحقيق استجابات سريعة وفعالة لتوصياته.
    Dans nombre des affaires exposées dans le présent rapport, l'Ombudsman est intervenu tôt, ce qui a permis d'éviter des décisions administratives défavorables ou d'aider les fonctionnaires à trouver des moyens de résoudre le problème sans recourir à une procédure formelle. UN وفي كثير من القضايا الواردة في هذا التقرير، يتدخل أمين المظالم في وقت مبكر ويساعد إما على منع اتخاذ القرارات الإدارية السلبية أو يساعد الموظفين على إيجاد سبل لحل المسألة دون متابعة الإجراءات الرسمية.
    139. Certaines de ces constatations sont semblables à celles exposées dans le présent rapport au titre des sections pertinentes et expliquent les préoccupations du Comité dans les domaines concernés. UN 139 - وتماثل بعض هذه النتائج تلك الواردة في هذا التقرير في الفروع ذات الصلة، وهي تفسر شواغل المجلس في تلك المجالات.
    Le Conseil est prié de prendre note des considérations exposées dans le présent rapport et du plan de travail proposé pour l'élaboration d'un code d'exploitation. UN 34 - إن المجلس مدعو إلى الإحاطة علماً بالاعتبارات الواردة في هذا التقرير وبخطة العمل المقترحة لوضع مدونة للاستغلال.
    14. Les conclusions exposées dans le présent additif ont été formulées par les représentants des 20 États membres du Comité qui participaient à la cinquante-septième session; elles ne correspondent pas nécessairement aux positions des six pays observateurs. UN 14- والاستنتاجاتُ الواردة في هذه الإضافة هي استنتاجاتُ ممثلي البلدان العشرين الأعضاء في اللجنة الذين حضروا في دورتها السابعة والخمسين، وهي ليست بالضرورة آراء البلدان الستة التي لها صفة مراقب.
    36. Le Conseil pourrait souhaiter examiner les informations exposées dans le présent document dans le contexte du projet de décision que le Japon a présenté à ce sujet. UN 36- ربما يود المجلس أن ينظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة ضمن سياق مشروع المقرر الذي قدمته اليابان بشأن هذا الموضوع.
    Il conviendrait de bien les comprendre, bien les gérer et les exécuter conformément aux pratiques exposées dans le présent document de façon à protéger les travailleurs, les communautés et l'environnement. UN وينبغي فهمها جيداً، وإدارتها وأداؤها بما يتفق مع الممارسات الواردة في هذه الوثيقة لحماية العمال والمجتمعات المحلية والبيئة.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que leurs propositions et suggestions exposées dans le présent document contribueront à faire mieux comprendre à toutes les délégations l'importance de la création de ce comité et faciliteront le travail de la Conférence des Parties au cours de sa quatrième session. UN وتأمل مجموعة ال77 والصين أن تسهم مقترحاتهما الواردة في هذه الوثيقة في تيسير التفاهم بين جميع الوفود وتيسير عمل مؤتمر الأطراف أثناء دورته الرابعة بشأن ضرورة إنشاء لجنة تتولى استعراض تنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة التصحر.
    Je rendrai périodiquement compte à l'Assemblée générale de la mise en œuvre des diverses réformes exposées dans le présent rapport. UN 58 - وسأقدم تقارير دورية إلى الجمعية العامة عن تنفيذ مختلف الإصلاحات المبينة في هذا التقرير.
    Malgré le transfert des compétences gouvernementales et administratives à l'Autorité palestinienne dans la zone A, il est toujours aussi nécessaire de protéger les habitants des territoires de la puissance occupante, pour les raisons exposées dans le présent rapport. UN فنقل السلطات الحكومية والإدارية إلى السلطة الفلسطينية في المناطق ألف لم يقلل من الحاجة إلى حماية شعب الأراضي المحتلة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال للأسباب المبينة في هذا التقرير.
    Pour mettre cette stratégie en oeuvre, il faut simplifier et rationaliser la structure du Bureau de la gestion des ressources humaines selon les lignes exposées dans le présent chapitre. UN ويقتضي تنفيذ تلك الاستراتيجية تبسيط وترشيد هيكل مكتب إدارة الموارد البشرية على النحو المبين في هذا الباب.
    Les mesures exposées dans le présent rapport visent à répondre à ces impératifs. UN والتدابير الوارد وصفها في هذا الفرع من التقرير تعالج هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more