"exposées dans le rapport du" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في تقرير
        
    • المبين في تقرير
        
    • حسبما يرد في تقرير
        
    • المجملة في تقرير
        
    • والوارد في تقرير
        
    • الوارد وصفها في تقرير
        
    Il a pris note des pratiques et méthodes optimales exposées dans le rapport du Groupe de travail et prié ses organes subsidiaires d'en prendre note également. UN وأحاط علما بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى الهيئات الفرعية التابعة للمجلس أن تحيط هي الأخرى علما بها.
    Le Secrétaire général, ayant pris en considération les constatations, les préoccupations et les recommandations exposées dans le rapport du BSCI, a conclu qu’il n’y avait pas lieu de réviser les prévisions de dépenses pour l’achèvement du projet. UN ٥ - عقب النظر في النتائج والشواغل والتوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية، خلص اﻷمين العام إلى عدم وجود حاجة إلى تنقيح تقديرات الميزانية اللازمة ﻹنجاز المشروع.
    L'Équipe spéciale d'enquête a continué de s'acquitter de son mandat en enquêtant sur les allégations relatives à un trafic illicite d'organes humains exposées dans le rapport du Rapporteur spécial du Conseil de l'Europe, le Sénateur Dick Marty. UN وواصلت فرقة العمل الخاصة المعنية بالتحقيقات أعمال التحقيق، وفقا لولايتها، في الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص للمجلس الأوروبي، السناتور ديك مارتي، بشأن الاتجار غير المشروع بالأعضاء البشرية.
    La Commission est priée de donner son approbation de principe aux principaux chapitres du Cadre révisé, tels qu'ils figurent dans le document de référence, et d'approuver les mesures à prendre pour achever la révision qui sont exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN واللجنة مدعوة إلى الموافقة مبدئياً على الفصول الرئيسية للإطار المنقح كما ترد في وثيقة المعلومات الأساسية وإلى تأييد الخطوات الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للتنقيح على النحو المبين في تقرير الأمين العام.
    3. Note avec préoccupation les difficultés financières rencontrées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et exposées dans le rapport du Directeur exécutif, en particulier le manque de fonds à des fins générales; UN 3- تلاحظ بقلق ما يواجهه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من تحدِّيات مالية، حسبما يرد في تقرير المدير التنفيذي، ولا سيما العجز في التمويل العام الغرض؛
    Ma délégation attend avec impatience de travailler en étroite collaboration avec d'autres pour affiner et mettre en place les stratégies exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN ويتطلع وفدي إلى العمل عن كثب مع الآخرين لصقل وتنفيذ الاستراتيجيات المجملة في تقرير الأمين العام.
    Enfin, les méthodes budgétaires exposées dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme (A/57/387 et Corr.1) seront réexaminées. UN وسيتم استعراض منهجية الميزانية الواردة في تقرير الأداء المقدم من الأمين العام A/57/387) و (Corr.1.
    Le Comité consultatif recommande la création de deux postes d'agent du Service mobile pour les raisons exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN 36 - توصي اللجنة بإنشاء وظيفتين من وظائف الخدمة الميدانية للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام
    Le Conseil a pris note des pratiques et méthodes optimales exposées dans le rapport du Groupe de travail et il a prié ses organes subsidiaires d'en prendre note également. UN وأحاط المجلس علما بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى هيئاته الفرعية أن تحيط هي الأخرى علما بها.
    7. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation du Mouvement des pays non alignés reconnaissent l'importance des initiatives exposées dans le rapport du Secrétaire général intitulé " Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes " , où figurent des propositions visant divers aspects du fonctionnement de l'Organisation. UN ٧ - وسلم وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بأهمية المبادرات الواردة في تقرير اﻷمين العام المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " الذي يتضمن مقترحات تشمل مختلف جوانب تشغيل المنظمة.
    Prend note avec intérêt des pratiques et méthodes optimales exposées dans le rapport du Groupe de travail (S/2006/997) et prie ses organes subsidiaires d'en prendre note également. UN يحيط علما مع الاهتمام بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل (S/2006/997) ويطلب إلى هيئته الفرعية أن تحيط هي الأخرى علما بها.
    Prend note avec intérêt des pratiques et méthodes optimales exposées dans le rapport du Groupe de travail (S/2006/997) et prie ses organes subsidiaires d'en prendre note également. UN يحيط علما مع الاهتمام بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل (S/2006/997) ويطلب إلى هيأته الفرعية أن تحيط هي الأخرى علما بها.
    Le Comité consultatif recommande la création de deux postes d'agent du Service mobile et de six postes de Volontaire des Nations Unies pour les raisons exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN 38 - توصــي اللجنــة بالموافقــة علـى وظيفتيـن مـــن وظائــف الخدمـــات العامـــة الوطنية و 6 وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les nouveaux postes dont il est proposé de doter la Section du génie et la Section des communications et des services informatiques pour les raisons exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN 40 - توصي اللجنة بالموافقة على الوظائف الجديدة المقترحة للقسم الهندسي وقسم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام.
    Les observations et recommandations exposées dans le rapport du BSCI (A/61/846) confirment l'utilité d'un rapport d'ensemble sur les achats et reçoivent le plein appui du Groupe. UN 35 - وأردف قائلاً إن الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/61/846) تؤكد ضرورة تقديم تقرير شامل عن المشتريات وتحظى بدعم المجموعة الكامل.
    M. Lamba (Malawi) indique que sa délégation souscrit aux conclusions et recommandations exposées dans le rapport du Comité spécial et exprime l'espoir qu'elles permettront d'aboutir à une paix durable dans la région. UN 16 - السيد لامبا (ملاوي): أعرب عن موافقة وفد بلده على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، وعن أمله في أن تؤدي إلى تيسير إقامة سلام دائم في المنطقة.
    1. Prend note des dispositions prises en vue de réviser le mandat du Fonds pour la consolidation de la paix exposées dans le rapport du Secrétaire général et du mandat révisé du Fonds qui y est annexé ; UN 1 - تحيط علما بالترتيبات المتعلقة بتنقيح اختصاصات صندوق بناء السلام بصيغتها الواردة في تقرير الأمين العام() وبالاختصاصات المنقحة للصندوق الواردة في مرفق التقرير؛
    Toutefois, elle n'a pas souscrit à certaines des conclusions et recommandations exposées dans le rapport du BSCI, comme indiqué dans le rapport correspondant du Secrétaire général (A/61/846/Add.1). UN بيد أنها لم تؤيد بعض النتائج والاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على النحو الذي أشار إليه تقرير الأمين العام ذي الصلة (A/61/846/Add.1).
    Prenant acte des premières mesures prises à la suite du rapport du Bureau des services de contrôle interne, telles qu'elles sont exposées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires A/51/7/Add.8, annexe I. UN وإذ تلاحظ أيضا الخطوات اﻷولى التي تم اتخاذها استجابة لتقرير مكتب المراقبة الداخلية، على النحو المبين في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٤(،
    3. Note en outre avec préoccupation les difficultés financières rencontrées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et exposées dans le rapport du Directeur exécutif sur l'exécution du budget consolidé de l'Office pour l'exercice biennal 2012-2013, en particulier le manque de fonds à des fins générales; UN 3- تلاحظ كذلك بقلق ما يواجهه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تحدِّيات مالية، حسبما يرد في تقرير المدير التنفيذي عن تنفيذ الميزانية المُدمَجة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لفترة السنتين 2012-2013، ولا سيما العجز في التمويل العام الغرض؛
    13. Il était convaincu que les conclusions et les recommandations exposées dans le rapport du secrétariat de la CNUCED offriraient une base utile pour l'examen et la formulation, par la Réunion, de mesures pratiques conçues pour améliorer les systèmes de transit. UN 13- وأعرب عن اعتقاده بأن الاستنتاجات والتوصيات المجملة في تقرير أمانة الأونكتاد توفر أساسا مفيدا لقيام الاجتماع بالنظر في اتخاذ وصياغة تدابير عملية المنحى بهدف تحسين نظم المرور العابر.
    Rappelant les conclusions et recommandations du séminaire régional des Nations Unies sur la décolonisation, tenu en 1992 dans le cadre du Plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, ainsi que des positions prises par les gouvernements des territoires et exposées dans le rapport du séminaire Voir A/AC.109/1114. UN وإذ تشير الى استنتاجات وتوصيات حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن إنهاء الاستعمار المعقودة في عام ١٩٩٢ في إطار خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، والى الموقف الذي اتخذته حكومات اﻷقاليم والوارد في تقرير الحلقة الدراسية)٤(،
    , un rapport intitulé «État de l’application des décisions exposées dans le rapport du Secrétaire général intitulé : “Rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes”» (A/53/676). UN ، تقريرا بعنوان " حالة تنفيذ اﻹجراءات الوارد وصفها في تقرير اﻷمين العام المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: التدابير والمقترحات " )A/53/676(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more