43. L'équipe des auditeurs a considéré que les conditions exposées plus haut étaient causées par un manque de discipline de l'élément militaire de la MINURSO. | UN | ٣٤ - ويعتقد فريق مراجعي الحسابات أن الظروف المبينة أعلاه نشأت عن وجود حالة من عدم الانضباط في صفوف المكون العسكري لبعثة الاستفتاء. |
■ Les ressemblances exposées plus haut sontelles bien essentielles? Existetil d'autres différences notables que celles qui ont été soulignées? D'autres tendances se sontelles fait jour? | UN | هل أوجه التشابه المبينة أعلاه هي فعلاً أوجه التشابه الرئيسية بين معاهدات الاستثمار الثنائية؟ وهل من اختلافات أخرى تستحق الذكر؟ وهل نشأت أية اتجاهات أخرى؟ |
J'ai le plaisir de vous informer que je suis disposé à collaborer avec vous afin d'aboutir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance, que nous acceptons en principe sur la base de nos interprétations exposées plus haut. A cette fin, je suis prêt à entamer les pourparlers avec le dirigeant chypriote grec, M. Glafcos Clerides. | UN | ويسعدني أن أنهي إليكم أنني مستعد للتعاون معكم بهدف بلوغ اتفاق بشأن مجموعة التدابير، التي نوافق عليها من حيث المبدأ في ضوء تصوارتنا المبينة أعلاه. وتحقيقا لهذه الغاية، أعرب عن استعدادي لبدء المحادثات مع السيد غلافكوس كليريديس، الزعيم القبرصي اليوناني. |
Il a aussi conclu qu'un pourcentage appréciable des biens restitués avaient été considérés comme totalement perdus, et entreposés, pour les raisons données en réponse à l'ordonnance de procédure 59, exposées plus haut. | UN | وخلص الفريق أيضاً إلى أن نسبة كبيرة من الممتلكات المعادة عوملت على أنها خسارة كاملة، وجرى تخزينها، للأسباب التي وردت في الرد على الأمر الإجرائي رقم 59 وعلى النحو المبين أعلاه. |
Les participants sont invités à soumettre des communications écrites sur les questions et thèmes susmentionnés en tenant compte des grandes lignes de discussion exposées plus haut. Le Comité souhaiterait en particulier obtenir des renseignements concernant spécifiquement les questions mentionnées ci-dessus. | UN | ويُطلب تقديم إسهامات مكتوبة بشأن المسائل والمواضيع المذكورة، بما يندرج في الإطار المبين أعلاه. وبصفة خاصة، تهتم اللجنة بتلقي معلومات تتعلق تحديدا بالمواضيع المذكورة أعلاه. |
Il faudrait continuer à étudier comment le Conseil des droits de l'homme s'acquitterait des fonctions exposées plus haut, et analyser dans le détail les dispositions concernant le nombre de membres, la composition et la création de l'organe, ce qui pourrait avoir lieu après le Sommet. | UN | 16 - سيجرى القيام بمزيد من العمل بشأن كيفية أداء مجلس حقوق الإنسان للمهام المبيّنة أعلاه وللتفاصيل المتعلقة بحجم وتشكيل وإنشاء المجلس في مرحلة ما بعد القمة. |
L'État partie réaffirme que la communication doit être déclarée irrecevable pour les raisons exposées plus haut. Il ajoute que le fait d'être en désaccord avec une décision judiciaire ne signifie pas qu'elle a été rendue par un juge arbitraire et insensible, à moins que ces allégations ne soient dûment étayées et justifiées. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً وجوب البت في عدم مقبولية البلاغ للأسباب المشروحة أعلاه. وأضافت أن عدم الموافقة على القرارات القضائية لا يعني أن تلك القرارات قد صدرت عن قضاة تعسفيين وعديمي المشاعر، ما لم تكن تلك الادعاءات مدعَّمة بالأدلة ومبررة على النحو الواجب. |
321. D'autres membres étaient contre l'idée que la distinction entre crimes et délits puisse être exclue du projet d'articles, pour les raisons exposées plus haut, en particulier au paragraphe 318. | UN | ٣٢١ - وعارض أعضاء آخرون استبعاد المفهوم المتعلق بالتمييز بين الجنح والجنايات من مشاريع المواد، وذلك لﻷسباب المبينة أعلاه ولا سيما في الفقرة ٣١٨. |
Nous recommandons de commencer très modestement, dans un premier temps, en familiarisant les garçons, dès le premier stade de leur développement social, avec des initiatives analogues à celles exposées plus haut et en obtenant pour cela l'appui des hommes, afin de les encourager à prendre plus clairement conscience du fait que les intérêts des hommes et des garçons sont liés à ceux des femmes. | UN | وإننا نوصي كخطوة أولى، ولو كانت متواضعة، بتعليم الصبية منذ أولى مراحل نمائهم الاجتماعي الاضطلاع بمبادرات تتماشى والمبادئ المبينة أعلاه وبحشد دعم الرجال لهذه العملية تعزيزا للوعي بأن مصالح الرجال والصبية ترتبط بمصالح المرأة. |
Cependant, de l'avis de la République d'El Salvador, cette clause ne saurait annuler les considérations exposées plus haut relativement au principe de non-refoulement des réfugiés et à la nécessité de restituer son évolution dans le projet d'articles, en vue de s'assurer que les États offrent la protection voulue à ce groupe vulnérable. | UN | وتعتقد جمهورية السلفادور رغم ذلك أن هذا النص لا يعالج الشواغل المبينة أعلاه فيما يتعلق بمبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين، وما يترتب عليه من ضرورة أن تعكس مشاريع المواد التغير الذي طرأ على هذا المبدأ وذلك لضمان أن توفر الدول الحماية الكافية لهذه الفئة الضعيفة. |
Selon les prévisions exposées plus haut, le Tribunal devrait pouvoir achever les procès et jugements concernant 65 à 70 accusés d'ici à 2008, en fonction de l'évolution des procédures en cours et à venir. | UN | 62 - إن الإسقاطات المبينة أعلاه تعني أن المحكمة قد تستطيع، بحلول عام 2008، أن تستكمل المحاكمات وتصدر الأحكام المتعلقة بما يتراوح بين 65 و 70 شخصاً، وذلك يتوقف على التقدم الذي يمكن إحرازه في المحاكمات الحالية والمستقبلية. |
Selon les prévisions exposées plus haut, le Tribunal devrait pouvoir achever les procès et jugements concernant 65 à 70 accusés d'ici à 2008, en fonction de l'évolution des procédures en cours et à venir. | UN | 63 - إن التوقعات المبينة أعلاه تعني أن المحكمة قد تستطيع، بحلول عام 2008، أن تستكمل المحاكمات وتصدر الأحكام فيما يتعلق بأشخاص يتراوح عددهم من 65 إلى 70 شخصا، وذلك يتوقف على التقدم الذي يمكن إحرازه في المحاكمات الحالية والمستقبلية. |
3.3 L'auteur affirme en outre que, pour les raisons exposées plus haut, son expulsion constituerait une violation de son droit à la liberté et à la sécurité de sa personne (art. 9). | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، أن نقله سينتهك حقه في الحرية والأمان على شخصه (المادة 9) للأسباب المبينة أعلاه. |
Pour ces raisons, exposées plus haut et dans le premier rapport du Bureau, il serait utile d'envisager de proroger le mandat du Bureau du Médiateur pour qu'il puisse assurer le suivi des dossiers, veiller à ce que les sanctions ne soient pas mal appliquées et appuyer la procédure de dérogation en portant les dossiers pertinents à l'attention du Comité. | UN | 49 - وللأسباب المبينة أعلاه والواردة في التقرير الأول للمكتب، قد يكون من المفيد النظر في تمديد ولاية مكتب أمين المظالم حتى يتمكن من متابعة الحالات من أجل كفالة عدم تطبيق تدابير الجزاءات على الوجه غير الصحيح، وللمساعدة في عملية الإعفاءات عن طريق لفت انتباه اللجنة إلى الحالات ذات الصلة. |
98. Il ressort des caractéristiques exposées plus haut que ni l'intervention de l'Assemblée générale ni celle du Conseil de sécurité ne sauraient satisfaire aux exigences les plus élémentaires d'une décision juridique quant à l'existence et l'attribution d'un fait internationalement illicite, sans parler d'un crime international d'un Etat. | UN | ٨٩- ويتضح من السمات المبينة أعلاه أنه لا يمكن لتدخل الجمعية العامة ولا لتدخل مجلس اﻷمن أن يستوفيا أبسط متطلبات التوصل إلى حكم قانوني فيما يتعلق بوجود فعل غير مشروع دوليا ناهيك عن جريمة دولية مرتكبة من قبل دولة ونسبة المسؤولية عن هذه الجريمة إلى فاعلها. |
Les participants sont invités à soumettre des communications écrites sur les questions et thèmes susmentionnés en tenant compte des grandes lignes de discussion exposées plus haut. Le Comité souhaiterait en particulier obtenir des renseignements sur les meilleures pratiques et sur la participation des enfants dans les quatre secteurs mentionnés cidessus. | UN | ويرحَّب بتقديم مساهمات خطية بشأن القضايا والمواضيع المذكورة في الإطار المبين أعلاه. ويهم اللجنة بوجه خاص أن تتلقى معلومات عن أفضل الممارسات وعن مشاركة الأطفال في إطار المواضيع الفرعية الأربعة المذكورة أعلاه. |
Les participants sont invités à soumettre des contributions écrites sur les questions et thèmes susmentionnés en tenant compte des grandes lignes exposées plus haut. Le Comité souhaiterait en particulier obtenir des renseignements sur les meilleures pratiques et sur la participation des enfants dans les quatre secteurs mentionnés plus haut. Les contributions devraient être adressées sous forme électronique à l'adresse suivante: | UN | ويرحَّب بتقديم مساهمات خطية بشأن القضايا والمواضيع المذكورة في الإطار المبين أعلاه. ويهم اللجنة بوجه خاص أن تتلقى معلومات عن أفضل الممارسات وعن مشاركة الأطفال في إطار المواضيع الفرعية الأربعة المذكورة أعلاه. ويجب إرسال المساهمات بواسطة البريد الإلكتروني إلى العنوان التالي: |
c) Le matériel ou les biens devenus inutiles qui ne sont pas susceptibles d'être écoulés selon les modalités exposées plus haut sont mis en vente sur place en conformité avec les règles et procédures couramment appliquées par l'Organisation; | UN | )ج( أي معدات أو ممتلكات غير لازمة وليس من العملي التصرف فيها على النحو المبين أعلاه يجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، حسب اﻷنظمة والاجراءات الموحدة لﻷمم المتحدة؛ |