"exposés à la discrimination" - Translation from French to Arabic

    • المعرضة للتمييز
        
    • تعرضهم للتمييز
        
    • عرضة للتمييز
        
    Le plan d'action met l'accent en particulier sur les groupes exposés à la discrimination pour des motifs divers. UN وتركز خطة العمل تركيزاً خاصاً على الفئات المعرضة للتمييز لأسباب مختلفة.
    Quant à la question de la discrimination, il a suggéré d'inclure les syndicalistes et les travailleurs migrants dans les groupes exposés à la discrimination. UN وفيما يتعلق بمسألة التمييز، اقترح أن يتم إدراج النقابيين والعمال المهاجرين ضمن فئات المجموعات المعرضة للتمييز.
    Le Président a mis en évidence des lacunes concernant la protection de groupes exposés à la discrimination et l'intolérance et à des manifestations de racisme et de xénophobie. UN وقد أبرز الرئيس الثغرات الموجودة فيما يتعلق بحماية الطوائف المعرضة للتمييز والتعصب، وبمظاهر العنصرية وكره الأجانب.
    Considérant que, parmi les réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination et aux violences sexuelles et physiques, UN وإذ تسلّم بضعف النساء والأطفال بوجه خاص بين المهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، بما في ذلك تعرضهم للتمييز وإساءة المعاملة الجنسية والبدنية؛
    Considérant que, parmi les réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination et aux violences sexuelles et physiques, UN وإذ تسلم بضعف النساء والأطفال بوجه خاص بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تعرضهم للتمييز والانتهاك الجنسي والبدني،
    De toute évidence, les enfants qui ne font pas partie de l'élite sont plus exposés à la discrimination. UN ومن الواضح أن الأطفال الذين ليسوا من أبناء النخبة أكثر عرضة للتمييز.
    Les moyens requis pour collecter et analyser des données ventilées permettant de mesurer les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté chez les groupes exposés à la discrimination doivent accompagner les mesures propres à garantir la participation de ces personnes aux processus manifestement conçus en leur faveur. UN ووسائل جمع وتحليل البيانات المصنفة لقياس التقدم المحرَز في مجال الحد من الفقر الذي تعاني منه الجماعات المعرضة للتمييز يجب أن تواكبها تدابير رامية إلى إشراكها في العمليات المصمَّمة بشكل واضح لفائدتها.
    Cinq d'entre elles mentionnent toutefois (la plupart très brièvement) les personnes handicapées comme l'un des groupes particulièrement exposés à la discrimination. UN ومع ذلك، تتضمن خمسة منها إشارات - مقتضبة عادة - إلى المعوقين بوصفهم من المجموعات المعرضة للتمييز بشكل خاص.
    80. Si certains États ont pris des mesures d'action positive pour garantir la participation au processus politique de minorités et de groupes exposés à la discrimination, d'autres s'en remettent aux dispositions juridiques générales reconnaissant l'égalité de tous. UN 80- ولئن كان بعض الدول اتخذ تدابير عمل إيجابي لضمان مشاركة الأقليات والمجموعات المعرضة للتمييز في العملية السياسية، فإن دولاً أخرى تعتمد على الأحكام القانونية العامة التي تنص على المساواة بين الجميع.
    Elle recommande que les Pays-Bas assurent un suivi de cette approche décentralisée et évaluent ses effets sur tous les groupes exposés à la discrimination. UN وأوصت هولندا برصد نهجها اللامركزي في مكافحة التمييز وتقييم آثاره على جميع الفئات المعرضة للتمييز(23).
    47. Il est également précisé dans l'Observation générale que les États doivent veiller à ce que tous les groupes traditionnellement exposés à la discrimination aient un accès garanti à l'eau. UN 47- ويذكر التعليق العام أيضاً أن على الدول التزام بكفالة الحق في الحصول على مياه الشرب لجميع الفئات المعرضة للتمييز تقليدياً.
    Droit des groupes exposés à la discrimination (mesures spéciales) UN حقوق الجماعات المعرضة للتمييز (تدابير خاصة)
    Le Gouvernement avait également commandé une étude qui devrait permettre de dresser un bilan objectif de la situation de certains groupes exposés à la discrimination et de prendre des mesures globales pour améliorer la situation des lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels. UN وأفاد بأن الحكومة قد كلفت أيضاً بإجراء دراسة يُؤمَل أن تسمح بتشخيص حالة الجماعات الخاصة المعرضة للتمييز بطريقة موثوقة وبمعالجة حالة الأفراد المنتمين إلى فئة السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث معالجة شاملة.
    Le Gouvernement avait également commandé une étude qui devrait permettre de dresser un bilan objectif de la situation de certains groupes exposés à la discrimination et de prendre des mesures globales pour améliorer la situation des lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels. UN وأفاد بأن الحكومة قد كلفت أيضاً بإجراء دراسة يُؤمَل أن تسمح بتشخيص حالة الجماعات الخاصة المعرضة للتمييز بطريقة موثوقة ومعالجة حالة الأفراد المنتمين إلى فئة السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث معالجة شاملة.
    En ce qui concerne les indicateurs de la discrimination, il convient de mentionner les études de l'Institut national de statistique sur les groupes exposés à la discrimination, à partir du recensement de 2002. UN 253- فيما يتعلق بالمؤشرات المتعلقة بالتمييز، يجدر الإشارة إلى الدراسات التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء بشأن المجموعات المعرضة للتمييز استناداً إلى تعداد عام 2002.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a recommandé à la Bolivie de concevoir et de mettre en œuvre une politique nationale de promotion de l'emploi à court, à moyen et à long terme, en accordant une attention particulière à la situation des groupes exposés à la discrimination dans le travail. UN وأوصى الفريق بصوغ وتنفيذ سياسة وطنية تهدف إلى توفير فرص عمل على المدى القريب والمتوسط والبعيد، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الفئات المعرضة للتمييز في مجال العمل(111).
    Considérant que, parmi les réfugiés et autres personnes qui suscitent des préoccupations, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination, aux atteintes sexuelles et aux voies de fait, et sachant à cet égard combien il importe d'empêcher que des violences sexuelles et sexistes soient commises ou, à défaut, d'y répondre, UN وإذ تسلم بأن النساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين هم موضع اهتمام، بما في ذلك تعرضهم للتمييز والاعتداء الجنسي والبدني، وإذ تقر في هذا الصدد بأهمية منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي لهما،
    Considérant que, parmi les réfugiés et autres personnes qui suscitent des préoccupations, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination, aux atteintes sexuelles et aux voies de fait, et sachant à cet égard combien il importe d'empêcher que des violences sexuelles et sexistes soient commises ou, à défaut, d'y répondre, UN وإذ تسلم بأن النساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين هم موضع اهتمام، بما في ذلك تعرضهم للتمييز والاعتداء الجنسي والبدني، وإذ تقر في هذا الصدد بأهمية منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي لهما،
    Considérant que, parmi les réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination et aux violences sexuelles et physiques, et sachant à cet égard combien il importe de prévenir les violences sexuelles et à motivation sexiste, UN وإذ تسلم بأن النساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين هم موضع اهتمام، بما في ذلك تعرضهم للتمييز والاعتداء الجنسي والبدني، وإذ تقر في هذا الصدد بأهمية منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي لهما،
    103. La minorité rom constituant l'un des groupes les plus exposés à la discrimination et à l'exclusion socioéconomique, la Pologne met en œuvre depuis 2004 une stratégie d'insertion dans le cadre du Programme décennal mené par le Gouvernement en faveur de la communauté rom de Pologne. UN 103- نظراً لأن أقلية الروما من المجموعات الأكثر عرضة للتمييز والإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، فقد شرعت بولندا منذ عام 2004 في تنفيذ استراتيجية إدماج تستهدف هذه الجماعة وذلك في إطار البرنامج الذي تنفذه الحكومة على مدى عشر سنوات لفائدة جماعة الروما في بولندا.
    Les défenseurs des droits fondamentaux des femmes sont particulièrement exposés à la discrimination sociale et encourent des risques particuliers liés au sexe à cause des problèmes dont ils s'occupent ou de l'environnement dans lequel ils travaillent. UN 6 - والنساء المدافعات عن حقوق الإنسان أكثر عرضة للتمييز الاجتماعي ويواجهن مخاطر ينفرد بها جنسهن، إما بسبب المسائل التي يتناولنها أو بسبب الظروف التي يعملن فيها.
    131.179 Mettre, dans la politique générale de protection des personnes handicapées, un accent particulier sur la protection des enfants handicapés, qui sont plus exposés à la discrimination (Espagne); UN 131-179 التركيز بوجه خاص، في سياستها العامة بشأن حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، على حماية الأطفال ذوي الإعاقة، بوصفهم أكثر عرضة للتمييز (إسبانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more