Ce centre a pour objectif d'éliminer l'exposition des enfants au tabagisme passif et au tabac. | UN | وهذا المركز مكرس للقضاء على تعرض الأطفال للتدخين غير المباشر وللتبغ. |
ii) Echanger des informations sur les voies d'exposition des enfants et des adultes aux peintures à base de plomb; | UN | ' 2` تبادل المعلومات عن منافذ تعرض الأطفال والكبار للإصابة بالرصاص في الطلاء؛ |
Le projet a pour objectif général de réduire l'exposition des enfants au tabagisme passif au foyer et dans d'autres lieux fermés. | UN | ويتمثل الهدف العام للمشروع في تقليل تعرض الأطفال للتدخين القسري، في أماكن سكنهم وداخل المباني العامة. |
Il s'inquiète également de l'exposition des enfants à la violence, au racisme et à la pornographie, en particulier via l'Internet. | UN | كما أنها قلقة إزاء تعريض الأطفال للعنف والعنصرية والمواد الإباحية، وبخاصة عبر الإنترنت. |
En outre, le VIH/sida, qui conduit souvent à l'éclatement de la famille nucléaire par suite du décès de l'un ou des deux parents, est un facteur majeur d'exposition des enfants à la traite. | UN | علاوة على ذلك، من العناصر الرئيسية التي تعرّض الأطفال للاتجار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي كثيراً ما يؤدى إلى انهيار الأسرة النووية نتيجة لوفاة أحد الوالدين أو كليهما. |
B. Renforcer la sensibilisation et la connaissance concernant l'exposition des enfants à la violence pour soutenir l'action efficace pour la prévention | UN | باء - زيادة الوعي والمعرفة فيما يتعلق بتعرض الأطفال للعنف من أجل دعم العمل الفعال في مجال العنف والقضاء عليه 105 28 |
L'exposition des enfants et des femmes enceintes à ce produit est particulièrement préoccupante. | UN | وتعرض الأطفال والنساء الحوامل لليندين مدعاة للانشغال على وجه الخصوص. |
Ils devraient adopter des lois et des règlements pour réduire l'exposition des enfants au marketing musclé des fabricants de denrées alimentaires. | UN | كما ينبغي للدول صياغة قوانين وإطار تنظيمي بهدف الحد من تعرض الأطفال للتسويق الشديد للأغذية والمشروبات. |
L'objectif de cette réforme législative est de réduire, entre autres, l'exposition des enfants et des jeunes à la pornographie. | UN | والهدف من إصلاح القانون هو تقليص مدى تعرض الأطفال والشباب لجملة أمور منها المواد الإباحية. |
Ces mesures préventives devraient contribuer à minimiser l'exposition des enfants à ces crimes. | UN | وستساعد هذه الإجراءات الوقائية على الإبقاء على تقليل فرص تعرض الأطفال لهذه الجرائم إلى أدنى حد. |
L'exposition des enfants à des informations publiées sur Internet concernant le suicide, les troubles du comportement alimentaire comme l'anorexie et la boulimie, certains jeux pouvant mettre leur vie en danger, ou encore la consommation de drogues est également préoccupante. | UN | ويشكل تعرض الأطفال للمعلومات المتاحة على الإنترنت التي تتناول الانتحار، واضطرابات الأكل مثل فقدان الشهية والشره المرضي، والألعاب الخطرة التي تعرض الحياة للخطر، وتعاطي المخدرات، أسبابا إضافية للقلق. |
Il importera notamment d'explorer les possibilités et de contrer les risques associés à l'utilisation de nouvelles technologies de l'information et des communications, et de prévenir toute exposition des enfants à la violence armée et à la criminalité organisée et d'y faire face. | UN | ومن بين هذه الشواغل، سيكون من المهم استكشاف الفرص ومواجهة المخاطر المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، ومنع ومواجهة تعرض الأطفال للعنف المسلح والجريمة المنظمة. |
La FAO a collaboré avec l'OIT à travers le Partenariat international de coopération sur le travail des enfants dans l'agriculture afin de réduire l'exposition des enfants aux pesticides dangereux. | UN | وتعاونت منظمة الأغذية والزراعة مع منظمة العمل الدولية من خلال الشراكة الدولية للتعاون بشأن عمل الأطفال في الزراعة، للحد من تعرض الأطفال لمبيدات الآفات الخطرة. |
II. Limiter l'exposition des enfants aux facteurs de stress néfastes pour faire respecter leurs droits à la santé physique et mentale et au bien-être psychosocial | UN | ثانيا - الحد من تعرض الأطفال للإجهاد المُضرّ لكفالة حقوقهم في الصحة البدنية والنفسية والرفاهية النفسية والاجتماعية |
51. L'exposition des enfants à la pédopornographie inspire et influence les pratiques sexuelles des jeunes. | UN | 51- ويوجه تعريض الأطفال للمواد الإباحية المستغِلة للأطفال ممارساتهم الجنسية ويؤثر فيها. |
Le manque de réaction de la part des États, en particulier dans les régions périphériques, constitue un autre facteur qui favorise les conflits et joue un rôle déterminant dans l'exposition des enfants à la violence. | UN | 47 - ويشكل الحضور القانوني الضعيف للدولة، ولا سيما في المناطق النائية، عاملا آخر من العوامل التي تسهم في إذكاء النزاع، وله دور في تعريض الأطفال للعنف. |
a) L'adoption de la loi no 2004-439 du 26 mai 2004 portant réforme du divorce, qui a pour objectif de simplifier et d'accélérer les procédures de séparation et, en particulier, de réduire la durée et l'intensité de l'exposition des enfants à ces procédures; | UN | (أ) القانون رقم 439/2004 الصادر في 26 أيار/مايو 2004 بشأن إصلاح شؤون الطلاق والذي يهدف إلى تبسيط إجراءات الانفصال وتعجيلها، وذلك للحد بشكل خاص من تطويل المدة المستغرقة ومن تعريض الأطفال لهذه الإجراءات؛ |
4. Les objectifs du partenariat sont d'éliminer progressivement la fabrication et la vente de peintures à base de plomb et de finir par éliminer les risques inhérents à ces produits et contribuant à l'exposition des enfants au plomb. | UN | 4 - تتمثل الغايات العامة في التخلص التدريجي من صنع وبيع الطلاء الذي يحتوي على الرصاص والقضاء في نهاية المطاف على المخاطر من هذا الطلاء، لأنّ هذه المواد تسهم في تعرّض الأطفال للإصابة. |
Les infirmières de district accomplissent également des tâches s'inscrivant dans le cadre de la protection de l'enfance afin de favoriser l'éducation des enfants au sein de leur famille, de prévenir toute exposition des enfants aux dangers ou d'y mettre un terme. | UN | كما تتعامل الممرضات في المناطق مع المهام المرتبطة بنظام حماية الطفل من أجل تعزيز تربية الأطفال داخل الأسر فضلاً عن الحيلولة دون تعرّض الأطفال للخطر ووقفه. |
B. Renforcer la sensibilisation et la connaissance concernant l'exposition des enfants à la violence afin de soutenir une action efficace pour la prévention et l'élimination de la violence | UN | باء- زيادة الوعي والمعرفة فيما يتعلق بتعرض الأطفال للعنف من أجل دعم العمل الفعال في مجال العنف والقضاء عليه |
L'exposition des enfants au lindane est particulièrement préoccupante. | UN | وتعرض الأطفال لليندين من دواعي القلق على وجه الخصوص. |
B. Effets de l'exposition des enfants aux rayonnements ionisants | UN | آثار تعرُّض الأطفال للإشعاعات التذييلان |