"expressément ou tacitement" - Translation from French to Arabic

    • صراحة أو ضمنا
        
    • نحو صريح أو ضمني
        
    • صراحة أو ضمناً
        
    • صراحة أو ضمنيا
        
    • صراحة أو ضمنياً
        
    • الأعمال أو يتغاضون عنها
        
    La même remarque s’applique à l’adhésion et à l’accession ainsi qu’à la dénonciation et à la formulation de réserves, que celles-ci soient autorisées expressément ou tacitement par le traité. UN ويمكن قول الشيء نفسه عن الانضمام، وكذلك النقض والتحفظ، وهي أفعال تجيزها المعاهدة صراحة أو ضمنا.
    L'acceptation d'une réserve faite expressément ou tacitement est définitive et irréversible. UN إن قبول تحفظ صراحة أو ضمنا هو قبول نهائي وبات.
    Néanmoins, en pratique, comme le Rapporteur spécial le reconnaît dans son rapport, des réserves tardives formulées sans accord préalable peuvent être acceptées expressément ou tacitement par les autres parties au traité. UN على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Il suffit en effet, dans le cadre du régime général, qu'un autre État ou une autre organisation internationale accepte la réserve expressément ou tacitement pour que l'auteur de la réserve soit considéré comme une partie contractante au traité. UN إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي تُعتبر الجهة المتحفظة طرفا متعاقدا في المعاهدة.
    En Australie, où la culture d'une société a été réputée permettre, expressément ou tacitement, la commission d'une infraction par un employé, la société peut en être tenue responsable. UN وفي أستراليا، حيث رُئي أن ثقافة شركة من الشركات تسمح صراحة أو ضمناً لمستخدَمٍ بارتكاب جريمة، يجوز أن تُلقى المسؤولية على عاتق الشركة().
    Cet effet ne peut évidemment se produire que si la réserve n'a pas déjà été acceptée par l'auteur de l'objection (expressément ou tacitement). UN ومن المؤكد أن هذا الأثر لا يمكن أن ينتج إلا إذا قبلت الجهة المعترضة ذلك التحفظ في وقت سابق (صراحة أو ضمنيا).
    Cet effet ne peut évidemment se produire que si la réserve n'a pas déjà été acceptée par l'auteur de l'objection (expressément ou tacitement). UN ومن المؤكد أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا إذا صاحب الاعتراض لم يقبل ذلك التحفظ في وقت سابق (صراحة أو ضمنياً).
    Ce dernier doit apporter la preuve qu'un usage spécial des marchandises a été porté expressément ou tacitement à la connaissance du vendeur au moment de la conclusion du contrat. UN وعلى المشتري أن يأتي بالأدلة التي تثبت استخدام هذه البضائع في غرض خاص أُبلغ به البائع صراحة أو ضمنا عند التوقيع على العقد.
    Normalement, l'autorisation est accordée dans la convention constitutive de sûreté, expressément ou tacitement (voir A/CN.9/631, recommandation 69). UN ومن المعتاد أن يعطى الإذن صراحة أو ضمنا في الاتفاق الضماني (أنظر A/CN.9/631، التوصية 69).
    L'État exerce une compétence générale, l'organisation internationale exerçant les seuls pouvoirs qu'elle tire - expressément ou tacitement - de ses instruments constitutifs. UN فبينما تمارس الدول ولاية عامة، تمارس المنظمات الدولية ولاية محددة وفقا للصلاحيات الممنوحة لها - صراحة أو ضمنا - بموجب صكوكها التأسيسية.
    Sauf si les parties communiquent de façon " instantanée " ou négocient face à face, un contrat est généralement formé lorsque l'" offre " de conclure le contrat a été expressément ou tacitement " acceptée " par la ou les parties auxquelles elle était adressée. UN وما لم تدخل الأطراف في اتصال " فوري " أو تتفاوض وجها لوجه، فإنّ العقد يتكوّن عادة عندما " يُقبل " صراحة أو ضمنا " عرض " لإبرام عقد من جانب الطرف أو الأطراف التي وُجِّه إليها هذا العرض.
    Si le paragraphe 2 de cet article part du principe que les parties souhaitent être liées par des usages du commerce international, il ressort du paragraphe 1 que les usages auxquels les parties ont consenti expressément ou tacitement ne doivent pas nécessairement être internationaux. UN وأما المادة 9 (2) فتفترض أن الطرفين يرغبان في الالتزام بالعادات المتبعة في التجارة الدولية، وبمقتضى المادة 9 (1) فإن العادات التي يتفق عليها الطرفان صراحة أو ضمنا ليس من الضروري أن تكون عادات متبعة دوليا.
    La Cour relève que les sociétés allemandes, en ne respectant pas le cahier des charges de l'acheteur S, dont elles avaient connaissance, étaient contrevenues à l'obligation que leur imposait l'article 35 de la CVIM de livrer des marchandises propres à tout usage spécial qui a été porté expressément ou tacitement à sa connaissance lors de la conclusion du contrat. UN ولاحظت المحكمة أن الشركتين الألمانيتين، بعدم التزامهما بكرّاسة شروط المشتري S، التي كانتا على علم بها، خالفتا الالتزام الذي تفرضه عليهما المادة 35 من اتفاقية البيع بتسليم بضائع صالحة لكل استخدام خاص أحيطتا علما به صراحة أو ضمنا عند إبرام العقد.
    Concernant le projet de directive 4.2.2, les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 établissent toutes deux que l'auteur d'une réserve ne devient État contractant ou organisation contractante que lorsqu'au moins un autre État contractant ou une autre organisation contractante accepte la réserve, expressément ou tacitement, ce qui peut prendre jusqu'à 12 mois. UN 103 - فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 4-2-2، تنص اتفاقيتا فيينا لعام 1969 و 1986 كلاهما أن الدولة أو المنظمة صاحبة التحفظ لا تصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلى أن تقبل التحفظ دولة واحدة على الأقل من الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى سواء صراحة أو ضمنا.
    b) elles sont propres à tout usage spécial qui a été porté expressément ou tacitement à la connaissance du vendeur au moment de la conclusion du contrat, sauf s'il résulte des circonstances que l'acheteur ne s'en est pas remis à la compétence ou à l'appréciation du vendeur ou qu'il n'était pas raisonnable de sa part de le faire; UN (ب) صالحة لأي غرض محدد أبلغ للبائع صراحة أو ضمنا وقت إبرام العقد، إلا في الحالات التي تظهر فيها الظروف أن المشتري لم يعتمد، أو أنه كان من غير المعقول بالنسبة اليه أن يعتمد، على مهارة البائع وحسن تقديره ؛
    10. Aux termes de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 35, les marchandises doivent être " propres à tout usage spécial qui a été porté expressément ou tacitement à la connaissance du vendeur au moment de la conclusion du contrat " . UN 10- تقضي الفقرة الفرعية (ب) من المادة 35(2) بضرورة أن تكون البضائع صالحة " لأي غرض محدد أبلغ للبائع صراحة أو ضمنا وقت إبرام العقد " .
    Il semble que les États continuent de suivre les orientations données par la Cour internationale de Justice dans son avis sur la Convention sur le génocide et formulent une objection à telle ou telle réserve s'ils estiment qu'elle est incompatible avec l'objet et le but du traité, et l'acceptent expressément ou tacitement s'ils considèrent qu'il n'y a pas incompatibilité. UN ويبدو أن الدول لا تزال تتبع توجيه محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية() بأنه يجوز للدول، عندما تخلص إلى أن تحفظا معينا يتعارض مع موضوع المعاهدة وغرضها، أن تعبر عن ذلك بالاعتراض على هذا التحفظ، في حين يجوز للدول الأخرى التي تخلص إلى عدم وجود تعارض، أن تقبله صراحة أو ضمنا.
    Il suffit en effet, dans le cadre du régime général, qu'un autre État ou une autre organisation internationale accepte la réserve expressément ou tacitement pour que l'auteur de la réserve soit considéré comme une partie contractante au traité. UN إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي يُعتبر صاحب التحفظ طرفاً متعاقدا في المعاهدة.
    Il suffit en effet, dans le cadre du régime général, qu'un autre État ou une autre organisation internationale accepte la réserve expressément ou tacitement pour que l'auteur de la réserve soit considéré comme État contractant ou organisation contractante au traité. UN إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي يُعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة في المعاهدة.
    Alors même qu'il peut maintenir - expressément ou tacitement - les réserves faites par l'État prédécesseur, l'État successeur nouvellement indépendant se voit également reconnaître par l'article 20, paragraphe 2, de la Convention de Vienne de 1978 la faculté de formuler, lors de sa notification de succession, des réserves. UN 24 - وحتى وإن كان للدولة الخلف المستقلة حديثا أن تبقي - صراحة أو ضمنيا - على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف، فإن الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 تعترف لها أيضا بخيار وضع تحفظات لدى إصدارها إشعارا بالخلافة.
    Cet effet ne peut évidemment se produire que si la réserve n'a pas déjà été acceptée par l'auteur de l'objection (expressément ou tacitement). UN ومن المؤكد أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا إذا صاحب الاعتراض لم يقبل ذلك التحفظ في وقت سابق (صراحة أو ضمنياً).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more