"expressément référence à" - Translation from French to Arabic

    • صراحة إلى
        
    • تحديداً إلى
        
    • بوضوح إلى
        
    • بالتحديد إلى
        
    • إشارة صريحة إلى
        
    • إشارة محددة إلى
        
    • إشارة خاصة إلى
        
    • تشير صراحة الى ما
        
    • اشارة محددة الى
        
    Actuellement, les tribunaux ne connaissaient pas de cas relatifs à de tels traitements et le Code de procédure pénale faisait expressément référence à la Convention contre la torture. UN ولا توجد اليوم حالات تنطوي على هذه المعاملة معروضة أمام المحاكم، كما أن قانون الإجراءات الجنائية يشير صراحة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Dans ce dernier cas, les conclusions faisaient expressément référence à la Convention. UN وأشار الاستنتاج الأخير صراحة إلى الاتفاقية.
    Il précise que plusieurs arrêts du Tribunal fédéral font expressément référence à des constatations du Comité. UN وأوضح أن العديد من أحكام المحكمة الاتحادية تشير صراحة إلى ملاحظات اللجنة.
    L'État partie n'a pas non plus ordonné d'examen médical après que l'auteur a soumis à la cour d'appel une requête en habeas corpus dans laquelle il faisait expressément référence à des actes de torture. UN ولم تأمر الدولة الطرف بالفحص الطبي بعد أن قدم صاحب البلاغ التماساً إلى محكمة الاستئناف بإصدار أمر الإحضار، الذي أشار فيه تحديداً إلى أعمال التعذيب.
    La dernière partie du paragraphe fait expressément référence à l'éventualité d'une déportation transfrontières de personnes à des fins d'exploitation, qui n'est toutefois pas considérée comme une circonstance aggravante. UN ويشير الجزء الأخير من هذه الفقرة بوضوح إلى احتمال تجنيد الأشخاص من أجل الاستغلال عبر الحدود، وإن كانت هذه المسألة لا تعدّ ظرفا مشدِّدا.
    Dans l'article 42 de la Déclaration, il est fait expressément référence à l'Instance permanente : UN 24 - وتشير المادة 42 من الإعلان بالتحديد إلى المنتدى الدائم على النحو التالي:
    Il conserverait sa formulation actuelle tout en faisant expressément référence à l'annexe, celle-ci contenant des informations importantes sur les catégories de traités concernées. UN وتعتمد هذه الصيغة، مع الإشارة إشارة صريحة إلى المرفق، اعتبارا لأنه يحتوي على معلومات هامة عن فئات المعاهدات المعنية.
    Il n'est pas fait expressément référence à la coopération pour le traitement d'affaires particulières. UN ولا ترد إشارة محددة إلى التعاون بالنسبة لحالات فردية.
    Ces accords font expressément référence à la protection des droits de l'homme et à l'importance qu'il y a pour les observateurs internationaux des droits de l'homme à pouvoir se déplacer sur l'ensemble du territoire. UN وتشير الاتفاقات إشارة خاصة إلى حماية حقوق اﻹنسان وأهمية وصول مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين إلى مختلف أنحاء اﻹقليم.
    5. Cet article devrait faire expressément référence à la confiscation des biens et des instruments réalisée grâce à la coopération entre États, et à la possibilité de mettre ces produits en commun. UN ٥ - ونرى أن المادة ينبغي أن تشير صراحة الى ما يتحقق من خلال التعاون بين الدول من مصادرة للممتلكات والوسائل ، والى امكانية اقتسام تلك العائدات .
    Cette réglementation revêt une importance particulière car elle fait expressément référence à la Convention des Nations Unies contre la discrimination raciale et s'efforce de rendre exécutoire certains principes de ladite convention. UN وتتسم هذه القواعد بأهمية خاصة ﻷنها تشير صراحة إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التمييز العنصري وتجتهد ﻷن تجعل مبادئ معينة من الاتفاقية المذكورة تنفيذية.
    En outre, l'État adoptant peut décider d'en compléter d'autres, même s'il n'y est pas fait expressément référence à de tels règlements. UN وعلاوة على ذلك، يجوز أن تقرِّر الدول المشترعة استكمال أحكام أخرى من القانون النموذجي بلوائح اشتراء حتى لو كانت تلك الأحكام لا تشير صراحة إلى لوائح الاشتراء.
    Qui plus est, de nombreuses autres dispositions de la Charte font expressément référence à l'importance de la défense des principes et normes du droit international et du règlement pacifique des différends. UN وعلاوة على ذلك، فثمة أحكام أخرى عديدة في الميثاق تشير صراحة إلى أهمية دعم مبادئ وقواعد القانون الدولي وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le Comité a noté que le projet de stratégie ne faisait pas expressément référence à l'UNOPS et que rien n'indiquait que l'autorité qui en serait officiellement chargée à l'UNOPS l'approuverait officiellement. UN 215 - ولاحظ المجلس أن مشروع الإعلان لا يشير صراحة إلى مكتب خدمات المشاريع، وأنه لا يتضمن أيضا الإشارة إلى أن الجهة المفوض لها بوجه صحيح داخل المكتب ستوافق رسميا على الإعلان.
    Seuls huit bureaux de pays ont toutefois fait état d'un développement écologiquement durable, en faisant expressément référence à la promotion de la femme et de la parité des sexes. UN بيد أن ثمانية مكاتب قطرية فقط قدمت تقارير عن التنمية المستدامة بيئيا تشير صراحة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Trois rapports soulignent en outre que la stratégie de lutte contre la désertification doit être en coordination avec les stratégies de protection de la biodiversité; ils font expressément référence à des actions liées à la Convention sur la diversité biologique. UN وتفيد ثلاثة تقارير، علاوة على ذلك، بأن استراتيجية مكافحة التصحر يجب أن تنفذ بالتنسيق مع استراتيجيات حماية التنوع البيولوجي؛ وتشير هذه التقارير صراحة إلى أعمال ترتبط باتفاقية التنوع البيولوجي.
    L'État partie fait expressément référence à l'intégration de l'article 2 de la Convention dans l'article 10 de sa Constitution en 2004. UN وتشير الدولة الطرف تحديداً إلى إدراج المادة 2 من الاتفاقية في المادة 10 من دستورها في عام 2004().
    107. La Constitution fait expressément référence à l'établissement d'associations politiques et de syndicats, considérés comme les associations les plus importantes d'une société démocratique. UN 107- ويشير الدستور تحديداً إلى إنشاء الجمعيات السياسية والنقابات العمالية، التي تُعتبر أهم الجمعيات العاملة في المجتمعات الديمقراطية.
    La corruption des agents publics nationaux semble être couverte de manière adéquate par la législation marocaine, bien qu'il ait été observé que le Code pénal ne faisait pas expressément référence à la corruption commise indirectement ou par des intermédiaires. UN فيما يبدو أنَّ قضية رشوة الموظفين الحكوميين الوطنيين تحظى بالتغطية الكافية في التشريع المغربي، على الرغم من ملاحظة أنَّ قانون العقوبات لا يشير بوضوح إلى جريمة الرشوة التي تم ارتكابها بشكل غير مباشر أو من خلال وسطاء.
    Dans un État, la loi pertinente couvrait également le trafic d'influence impliquant des agents publics étrangers, mais il n'était pas fait expressément référence à d'autres bénéficiaires possibles. Dans un autre cas, les décisions d'agents publics étrangers ou d'assemblées publiques étrangères étaient exclues du champ de l'infraction. UN وفي إحدى الدول يغطي القانون ذو الصلة أيضا المتاجرة بالنفوذ فيما يتعلق بالموظفين العموميين الأجانب، وإن لم يُشَر بالتحديد إلى الأطراف الثالثة المستفيدة، بينما في حالة أخرى لا تنطبق الجريمة على اتخاذ القرار من جانب الموظفين العموميين الأجانب أو أعضاء الجمعيات العمومية الأجنبية.
    La Convention constitue le premier instrument juridiquement contraignant qui fasse expressément référence à la notion d'éducation inclusive. UN والاتفاقية أول صك ملزم قانوناً يتضمن إشارة صريحة إلى مفهوم التعليم الجامع.
    Il n'est pas fait expressément référence à la coopération pour le traitement d'affaires particulières. UN ولا ترد إشارة محددة إلى التعاون بالنسبة لحالات فردية.
    Ces accords font expressément référence à la protection des droits de l'homme et à l'importance qu'il y a pour les observateurs internationaux des droits de l'homme à pouvoir se déplacer sur l'ensemble du territoire. UN وتشير الاتفاقات إشارة خاصة إلى حماية حقوق اﻹنسان وأهمية وصول مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين إلى مختلف أنحاء اﻹقليم.
    5. Cet article devrait faire expressément référence à la confiscation des biens et des instruments réalisée grâce à la coopération entre États, et à la possibilité de mettre ces produits en commun. UN ٥ - ويرى أن المادة ينبغي أن تشير صراحة الى ما يتحقق من خلال التعاون بين الدول من مصادرة للممتلكات والوسائل ، والى امكانية اقتسام تلك العائدات .
    Après un débat, il a été convenu que, s'il n'était pas nécessaire de faire expressément référence à la jurisprudence dans le texte du projet de Loi type, il faudrait préciser dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type que ces exigences étaient englobées dans la référence générale à la notion de " règle de droit " . UN واتفق، بعد التداول على أنه بينما لا توجد حاجة الى ايراد اشارة محددة الى قانون السوابق في نص القانون النموذجي، ينبغي التوضيح في دليل الاشتراع القانون النموذجي أن المقصود هو أن تكون مثل هذه المقتضيات مشمولة بالاشارة العامة الى مفهوم " القاعدة القانونية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more