La résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité des Nations Unies fait expressément référence aux femmes et aux filles mais n'accorde pas suffisamment d'attention aux besoins des filles et des jeunes femmes dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ويشير قرار الأمم المتحدة 1325 صراحة إلى النساء والفتيات ولكن لم يول اهتمام كاف إلى الاحتياجات الخاصة للفتيات والشابات في المجتمعات التي تعاني من الصراع أو التي هي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En tant que premier traité relatif aux droits de l'homme faisant expressément référence aux questions autochtones, la Convention relative aux droits de l'enfant fournit la norme qui guide les activités de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وبما أن المعاهدة الأولى لحقوق الإنسان تشير صراحة إلى قضايا الشعوب الأصلية، تنص اتفاقية حقوق الطفل على المعايير التي تسترشد بها اليونيسيف في أنشطتها في هذا المجال. |
La portée de cet amendement constitutionnel aurait été par la suite renforcée par l'Ordonnance XX de 1984, introduisant des modifications au Code pénal pakistanais, en particulier aux sections 298B et 298C, faisant expressément référence aux Ahmadis et leur interdisant de se proclamer musulmans et d'utiliser les pratiques musulmanes dans leur culte ou dans l'enseignement de leur foi. | UN | وقد عزز مدى هذا التعديل الدستوري بالقانون رقم ٠٢ لعام ٤٨٩١، الذي أدخل تعديلات على قانون العقوبات الباكستاني، ولا سيما القسمين ٨٩٢ باء و٨٩٢ جيم اللذين يشيران صراحة إلى اﻷحمديين، ويحظران عليهما اﻹعلان بأنهم مسلمين واستخدام الممارسات اﻹسلامية في تأدية شعائرهم أو في تعليم دينهم. |
Les recommandations formulées par la Conférence tiennent compte du cycle de vie et font expressément référence aux «femmes à toutes les étapes de la vie» Rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Beijing, 4-15 septembre 1995 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.IV.3). | UN | وتستند التوصيات التي قدمها المؤتمر إلى نهج الدورة العمرية وتشير صراحة إلى " النساء في جميع مراحل الحياة " )٦(. |
Dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. | UN | ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة. |
Le Pacte ne fait pas expressément référence aux personnes souffrant d’un handicap. | UN | " ولا يشير العهد صراحة إلى المعوقين. |
5. Le Pacte ne fait pas expressément référence aux personnes souffrant d'un handicap. | UN | ٥- ولا يشير العهد صراحة إلى المعوقين. |
5. Le Pacte ne fait pas expressément référence aux personnes souffrant d'un handicap. | UN | ٥- ولا يشير العهد صراحة إلى المعوقين. |
Le Pacte ne fait pas expressément référence aux personnes souffrant d'un handicap. | UN | " ٥- ولا يشير العهد صراحة إلى المعوقين. |
Dans son rapport, le Groupe consultatif d'experts indépendants fait aussi expressément référence aux mégadonnées et affirme que les capacités nationales en matière de science des données doivent être renforcées afin d'exploiter toutes les possibilités que recèlent les mégadonnées et de compléter les statistiques officielles. | UN | ويشير تقرير فريق الخبراء الاستشاري المستقل أيضا صراحة إلى البيانات الضخمة ويقر في هذا الصدد بوجوب تطوير القدرة الوطنية في مجال علم البيانات من أجل الاستفادة من الفرص الكامنة في مجال البيانات الضخمة واستكمال الإحصاءات الرسمية. |
5. Le Pacte ne fait pas expressément référence aux personnes souffrant d'un handicap. | UN | 5- ولا يشير العهد صراحة إلى المعوقين. |
10. Conformément à ce principe constitutionnel, le Code du travail fait expressément référence aux actes de discrimination en ses articles 2 et 194, qui disposent ce qui suit: | UN | 10- ووفقاً لهذا المبدأ الدستوري، يشير قانون العمل صراحة إلى أفعال التمييز بمقتضى المادتين 2 و194، اللتين تنصان على ما يلي: |
5. Le Pacte ne fait pas expressément référence aux personnes souffrant d'un handicap. | UN | 5- ولا يشير العهد صراحة إلى المعوقين. |
On a cependant fait observer que l'alinéa c) du paragraphe 1 faisait déjà expressément référence aux prescriptions de la loi nationale, prescriptions qui ne pouvaient toutes être reproduites dans le projet de convention. | UN | على أنه قد أشير إلى أن الفقرة الفرعية 1 (ج) تحيل صراحة إلى مقتضيات القانون المحلي. |
5. Le Pacte ne fait pas expressément référence aux personnes souffrant d'un handicap. | UN | 5- ولا يشير العهد صراحة إلى المعوقين. |
5. Le Pacte ne fait pas expressément référence aux personnes souffrant d'un handicap. | UN | 5- ولا يشير العهد صراحة إلى المعوقين. |
Dans la loi no 87-B/98 du 31 décembre 1998, contenant le budget de l'État pour 1999, l'article 29, paragraphe 5 prévoit que l'article 8 du CIRS fasse expressément référence aux revenus des croupiers de casinos, qui ne proviendraient pas de l'employeur. | UN | وفي القانون رقم 87-B/98 المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 الذي يتضمن ميزانية الدولة لعام 1999، تنص الفقرة 5 من المادة 29 على أنه ينبغي أن تشير المادة 8 من قانون الضريبة على دخل الأفراد صراحة إلى دخل مديري موائد القمار في الكازينوهات غير المتأتي من أرباب العمل. |
Il rappelle que la kafalah de droit islamique est expressément admise comme protection de remplacement au paragraphe 3 de l'article 20 de la Convention et que l'article 21 fait expressément référence aux États qui " admettent et/ou autorisent l'adoption " , la Jordanie n'étant, de toute façon, pas concernée. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المادة 20(3) من الاتفاقية تعترف صراحة بأن نظـام الكفالة في الشريعة الإسلامية هو بديل للرعاية، وأن المادة 21 تشير صراحة إلى الدول التي " تقر و/أو تجيز " نظام التبني، وهو لا يسري في أية حال على الأردن. |
Élaboré en consultation avec toutes les divisions, il fait expressément référence aux questions et recommandations figurant dans l'évaluation du BSCI, tant sur les questions générales que sur les programmes spécifiques. | UN | وقد وُضعت الخطة بالتشاور مع جميع الشُعب وهي تتضمن إشارة محددة إلى المسائل والتوصيات الواردة في تقييم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك التقارير العامة والتقارير الخاصة بكل برنامج. |
8. Le Comité prend note avec intérêt de l'entrée en vigueur, en février 2010, de la nouvelle Constitution qui, notamment, fait expressément référence aux droits des enfants, et en particulier à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 8- تلاحظ اللجنة باهتمام دخول الدستور الجديد حيز النفاذ في شباط/فبراير 2010، وهو يتضمن، في جملة ما يتضمنه، إشارة محددة إلى حقوق الطفل، وبخاصة مصالح الطفل الفضلى. |
D'autres représentants ont exprimé leur soutien aux travaux sur le mercure effectués dans le cadre de partenariats, estimant cependant qu'il n'était guère nécessaire de faire expressément référence aux partenariats dans l'instrument sur le mercure; l'un d'entre eux a suggéré que les partenariats ne soient mentionnés que dans le préambule. | UN | 154- وأعرب ممثلون عن دعمهم لأعمال الشراكات بشأن الزئبق ولكنهم قالوا إنه ليس من الضروري إدراج إشارة محددة إلى الشراكات في صك الزئبق؛ وأشار أحدهم بأن تقتصر هذه الإشارة على الديباجة. |