"expresse du" - Translation from French to Arabic

    • صريح من
        
    • محدد من
        
    • صريحة من
        
    • المباشر من
        
    • صريح في
        
    • صريح صادر عن
        
    • المحددة من جانب
        
    Aucun document impliquant ou tolérant une telle ingérence sans l'autorisation expresse du Conseil de sécurité ne saurait être appuyé par la Russie. UN ولن يؤيد الاتحاد الروسي أية وثيقة ترمي إلى مثل ذلك التدخل أو تجيزه، دون تخويل صريح من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il n'est pas établi de comptes rendus analytiques des séances de la Sous—Commission ou de ses groupes de travail, sauf autorisation expresse du Conseil. UN لا تعد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الفرعية أو أفرقتها العاملة إلا بإذن صريح من المجلس.
    Deux hommes, en civil mais armés de mitraillettes, répondent qu’ils ne peuvent laisser entrer la délégation sans l’autorisation expresse du colonel Pom. UN فأجاب رجلان يرتديان زيا عسكريا ولكن مسلحين برشاشين بأنه لا يمكن لها أن يسمحا للوفد بالدخول دون إذن صريح من العقيد بوم.
    S'il y avait une exception, ce ne pourrait être qu'à la demande expresse du Comité. UN وإذا كان هناك استثناء، فلا يمكن أن يكون ذلك إلا بطلب محدد من اللجنة.
    Cette norme doit être adaptée au contexte unique des décisions prises par un comité agissant sur instruction expresse du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يكون هذا المعيار معيارا مناسبا للسياق الفريد الذي اتخذت فيه قرارات من لجنة تتصرف بتوجيهات صريحة من مجلس الأمن.
    Certains rapports n'ont pas accordé suffisamment d'attention à cette exigence expresse du Pacte, et, de ce fait, n'ont pas UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد.
    Il n'est pas établi de comptes rendus analytiques des séances de la Sous—Commission ou de ses groupes de travail, sauf autorisation expresse du Conseil. UN لا تعد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الفرعية أو أفرقتها العاملة إلا بإذن صريح من المجلس.
    Il n'est pas établi de comptes rendus analytiques des séances de la Sous—Commission ou de ses groupes de travail, sauf autorisation expresse du Conseil. UN لا تعد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الفرعية أو أفرقتها العاملة إلا بإذن صريح من المجلس.
    Les autorisations d'exportation de biens visés dans la liste susmentionnée ne sont délivrées que sur l'approbation expresse du Ministère de la défense. UN ولا يؤذن بتصدير أي من المواد المدرجة في تلك القائمة إلا بعد الحصول على إذن صريح من وزارة الدفاع.
    Cette dernière ne peut être pratiquée qu'à la demande expresse du patient. UN ولا يمكن القيام بعملية القتل الرحيم إلا بناء على طلب صريح من المريض.
    Les personnes de moins de 18 ans et de plus de 15 ans peuvent conclure des contrats de travail s'ils en ont l'autorisation expresse du père ou de la mère. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    Cuba considère que tout usage de la force contre le terrorisme exigera une décision expresse du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale comme le prévoit la Charte. UN وتعتبر كوبا أن أي استخدام للقوة ضد الإرهاب يجب أن يكون بقرار صريح من مجلس الأمن أو الجمعية العامة، مثلما ينص على ذلك الميثاق.
    Il ne prend contact avec une tierce partie ou avec un autre service qu'avec l'autorisation expresse du fonctionnaire concerné. UN ولا يجرى أي اتصال بطرف ثالث أو مكتب إلا بإذن صريح من الموظف المعني.
    Comme suite à une demande expresse du Comité, des précisions sur le niveau de participation des fonctionnaires au dispositif de transparence financière figurent dans l'annexe du rapport. UN وترد في مرفق التقرير تفاصيل الامتثال، حسب الكيان، استجابة لطلب محدد من اللجنة.
    Aussi n'avaient-ils pas besoin d'une autorisation expresse du Gouvernement soudanais. UN وليست هناك إذاً حاجة لأي إذن محدد من حكومة السودان.
    Ces cas sont transmis avec l'autorisation expresse du Groupe de travail aux États intéressés qui sont priés de faire procéder à une enquête afin de faire la lumière sur le sort réservé à ces personnes ou l'endroit où elles se trouvent, et d'informer le Groupe de travail des résultats obtenus. UN وتحال الحالات، بناءً على إذن محدد من الفريق العامل، إلى الدول المعنية ويُطلب إليها إجراء تحقيقات من أجل توضيح مصير الأشخاص المفقودين أو أماكن وجودهم وإعلام الفريق العامل بالنتائج.
    Or, il faut souligner qu'une visite officielle du Rapporteur spécial des Nations Unies, effectuée sur l'invitation expresse du gouvernement, est assurément un fait exceptionnel. UN وتجدر الإشارة إلى أن زيارة رسمية يقوم بها المقرر الخاص للأمم المتحدة، بناء على دعوة صريحة من الحكومة، تشكل بوضوح حدثاً استثنائياً.
    Les contraceptifs d'urgence pouvaient être obtenus sur instruction expresse du Ministère de la santé. UN والعقاقير لمنع الحمل في الحالات الطارئة متاحة بناءً على تعليمات صريحة من وزارة الصحة.
    Le Secrétariat a noté qu'il n'avait pas autorité pour accepter une telle proposition, ce qui nécessiterait l'approbation expresse du Conseil de sécurité. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أنها لا تملك السلطة اللازمة لقبول هذا الاقتراح، حيث أن ذلك يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    Certains rapports n'ont pas accordé suffisamment d'attention à cette exigence expresse du Pacte, et, de ce fait, n'ont pas donné suffisamment de renseignements pour expliquer en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    < < a estimé qu'il convenait de laisser aux parties le soin de régler la question par une disposition expresse du traité. UN " ارتأت أن يترك للدول أمر تنظيم المسألة بحكم صريح في المعاهدة.
    Les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'État ou du chef du gouvernement, soit du ministre des affaires étrangères, soit de la mission permanente auprès des Nations Unies à Genève, soit encore de l'ambassade auprès du pays où a lieu la Conférence, sur autorisation expresse du chef de l'État ou du gouvernement ou du ministre des affaires étrangères. UN وتكون وثائق التفويض صادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو عن البعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف أو السفارة في مقر المؤتمر بناء على تفويض صريح صادر عن رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية.
    En outre, à la demande expresse du Secrétaire général ou des principaux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et avec l'accord de l'État intéressé, le HautCommissaire fournit une assistance et une protection humanitaire aux personnes déplacées (résolution 48/116 de l'Assemblée générale). UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المفوضية، على أساس الطلبات المحددة من جانب الأمين العام أو الأجهزة الرئيسية المختصة في الأمم المتحدة، وبموافقة الدولة المعنية، بتوفير المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخلياً في بلدانهم (قرار الجمعية العامة 48/116).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more