Le système de " gouvernance mondiale " , si je puis employer cette expression dans un contexte aussi crucial que celui de la sécurité, serait considérablement appauvri. | UN | وسيخسر كثيراً نظام الحكم العالمي الرشيد، إذا جاز لي استخدام هذه العبارة في مجال حيوي مثل الأمن. |
L’emploi de cette expression dans le rapport a été critiqué, car elle avait été empruntée à un contexte extérieur à l’ONU. | UN | وانتقد استعمال هذه العبارة في التقرير، نظرا إلى أنها مستمدة من سياق غير سياق اﻷمم المتحدة. |
L’emploi de cette expression dans le rapport a été critiqué, car elle avait été empruntée à un contexte extérieur à l’ONU. | UN | وانتقد استعمال هذه العبارة في التقرير، نظرا إلى أنها مستمدة من سياق غير سياق اﻷمم المتحدة. |
Or s'il est parfaitement correct d'utiliser cette expression dans les textes courants, elle est juridiquement imprécise. | UN | ولئن كان من الملائم تماما استخدام المصطلح في الكتابات العادية، فإنه يفتقر إلى دقة المصطلح القانوني. |
Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques | UN | نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة |
Cette expression dans tes yeux. | Open Subtitles | تلك النظرة في عيناك. |
L'importance reconnue des activités de prévention des conflits devrait également trouver son expression dans les activités quotidiennes du Conseil de sécurité. | UN | إن الإقرار بأهمية منع الصراعات ينبغي له أيضا أن يتجلى في الأنشطة اليومية لمجلس الأمن. |
Il faudrait ajouter cette expression dans les articles pertinents de l'ensemble du projet. | UN | وسيقتضي اﻷمر إضافة هذه العبارة في المواد ذات الصلة في المشروع. |
La même remarque vaut en ce qui concerne l'utilisation de cette expression dans la conclusion 4. | UN | وينبغي ملاحظة الشاغل ذاته في ما يتعلق باستخدام العبارة في مشروع الاستنتاج 4. |
Par conséquent, il convient d'éviter le recours à cette expression dans les résolutions ou décisions. | UN | ولذلك، ينبغي بذل الجهود لتلافي استخدام تلك العبارة في قرارات أو مقررات. |
Selon un avis en sens opposé, le Groupe de travail et la Commission avaient limité l'emploi de cette expression dans d'autres dispositions et, compte tenu de l'ambiguïté qu'elle recelait, celle-ci n'était donc pas appropriée en l'espèce. | UN | وفي معرض الاعتراض على هذا الرأي، ذكر أن الفريق العامل واللجنة كانا قد حصرا استعمال تلك العبارة في أحكام أخرى وأنه بالنظر لما تنطوي عليه من غموض، وتبعا لذلك ليس من المناسب استخدامها في هذه الحالة. |
De ce fait, il paraît au moins utile de tenter d'expliciter le sens de cette expression dans la section introductive du Guide de la pratique consacrée aux effets des réserves. | UN | وعليه، يبدو من المفيد على الأقل محاولة توضيح المقصود بهذه العبارة في الجزء التمهيدي المخصص لآثار التحفظات من دليل الممارسة. |
De ce fait, il paraît au moins utile de tenter d'expliciter le sens de cette expression dans la section introductive de la partie du Guide de la pratique consacrée aux effets des réserves. | UN | وعليه، يبدو من المفيد على الأقل محاولة توضيح المقصود بهذه العبارة في الفرع التمهيدي من الجزء المخصص لآثار التحفظات من دليل الممارسة. |
Le Comité considère que l'intérêt à échéance sur un billet à ordre impayé constitue une partie des " montants alloués au titre du principal " , selon l'acception de cette expression dans la décision 16. | UN | ويخلص الفريق الى أن الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق للسندات اﻹذنية غير المدفوعة تشكل جزءا من " أصل مبلغ التعويض " وفقا لاستخدام هذه العبارة في المقرر ٦١. |
Le Comité considère que l'intérêt à échéance sur un billet à ordre impayé constitue une partie des " montants alloués au titre du principal " , selon l'acception de cette expression dans la décision 16. | UN | ويخلص الفريق الى أن الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق للسندات اﻹذنية غير المدفوعة تشكل جزءاً من " أصل مبلغ التعويض " وفقاً لاستخدام هذه العبارة في المقرر ٦١. |
Toutefois, certains pays considèrent l'omission de cette expression dans le Modèle des Nations Unies comme une différence importante par rapport au Modèle de l'OCDE, estimant que la présence d'un stock à livrer promptement facilite la vente du produit et en conséquence la réalisation de bénéfices dans le pays hôte. | UN | بيد أن بعض البلدان تعتبر إسقاط العبارة في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية خروجا مهما عن الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية، على أساس أن توافر مخزون من السلع لأغراض التسليم السريع يسهل مبيعات المنتج، ومن ثم كسب الأرباح في البلد المضيف. |
Se référant au paragraphe 10 de la résolution, il souligne que l'expression < < dans les années à venir > > suggère une période de temps indéterminée pouvant couvrir des années, voire des décennies, tandis que le paragraphe initial avait établi un cadre temporel défini et raisonnable. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالفقرة 10 من المنطوق، قال إن العبارة " في السنوات المقبلة " تشير إلى فترة زمنية غير محدودة قد لا تكون من سنوات بل من عقود من الزمن، بينما حددت الفقرة الأصلية إطارا زمنيا محددا ومعقولا. |
Elle n'est toutefois pas convaincue qu'il soit nécessaire de définir l'expression dans le texte du projet de conclusions. | UN | ولكن الوفد غير مقتنع بضرورة تعريف المصطلح في نص مشاريع الاستنتاجات. |
Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques | UN | نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة |
Si vous aviez pu voir l'expression dans ses yeux quand je l'ai trouvée... | Open Subtitles | أعني ، لو أمكنك رؤية النظرة في عينها حين وجدتها ... |