"expressions culturelles" - Translation from French to Arabic

    • أشكال التعبير الثقافي
        
    • التعبيرات الثقافية
        
    • وأشكال التعبير الثقافي
        
    • والتعبيرات الثقافية
        
    • التعبير الثقافية
        
    • مظاهر التعبير الثقافي
        
    • المضامين الثقافية
        
    • تعبيرها الثقافي التقليدية
        
    • وأساليب التعبير الثقافي
        
    • والتعبير الثقافي
        
    • للتعبير الثقافي
        
    • شواهد ثقافية
        
    • التعبير الثقافي التقليدي
        
    • التعبير الثقافي في
        
    • لأشكال التعبير الثقافي
        
    Président de la troisième Conférence des Parties à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN رئيس المؤتمر الثالث للأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Le Maroc n'a pas encore ratifié la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN ولم يصدق المغرب بعد على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. UN وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات.
    Élaboration et examen de projets d'instruments relatifs aux expressions culturelles et aux savoirs traditionnels UN وضع وبحث مشاريع صكوك بشأن التعبيرات الثقافية التقليدية والمعارف التقليدية
    Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN اتفاقية بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    L'Azerbaïdjan a ratifié en 2009 la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN وصدّقت أذربيجان على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي في عام 2009.
    Cela contribuera à la survie des expressions culturelles autochtones. UN وسيساهم ذلك في كفالة بقاء أشكال التعبير الثقافي الأصلية.
    En 2008, la Géorgie a ratifié la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN وفي عام 2008، صدقت جورجيا على اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    La Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, entrée en vigueur en 2007, est maintenant ratifiée par 116 Parties. UN وصدَّق 116 طرفاً حتى الآن على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    En outre, le Qatar avait ratifié la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN وإضافة إلى ذلك، صدقت قطر على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Le décret portant ratification de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, adoptée lors de la conférence du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF); UN الموافقة على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي المعتمدة في مؤتمر اليونيسيف؛
    Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. UN وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات.
    Ratification de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN التصديق على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Les conférenciers ont fait remarquer que ces diverses expressions culturelles permettaient aux peuples asservis de partager un sentiment de communauté par delà les frontières continentales et de revivre et recréer leurs traditions. UN وذكر المحاضران أن مختلف تلك التعبيرات الثقافية مكنت الشعوب المستعبدة من الشعور الذي يتجاوز الحدود القارية بالانتماء لنفس المجموعة، ومن ممارسة تقاليدها الأصلية وإخراجها في حلة جديدة.
    Aussi les droits sur les savoirs et expressions culturelles traditionnels doivent-ils être dévolus aux peuples. UN ولذا، فإن الشعب هو صاحب الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Nous pensons que, comme toutes les institutions humaines et les expressions culturelles dont nous sommes les auteurs, la direction, le rythme et l'impact de la mondialisation doivent être orientés pour servir le renforcement de nos valeurs et intérêts communs. UN ونعتقد أنه، على غرار ما عليه كافة المؤسسات البشرية والتعبيرات الثقافية من صنعنا، يتعين توجيه اتجاه العولمة وسرعتها وأثرها لضمان استخدامها لتعزيز مصالحنا وقيمنا المشتركة الأكبر.
    Cet intérêt serait respecté tant qu'une communauté traditionnelle resterait associée à ses savoirs ou à ses expressions culturelles. UN وستظل هذه الاهتمامات موضع احترام طالما ظل المجتمع التقليدي مرتبطا بالمعارف أو أشكال التعبير الثقافية الآنفة الذكر.
    Projets d'instruments destinés à protéger les expressions culturelles traditionnelles et les savoirs traditionnels contre l'appropriation UN مشاريع صكوك تتعلق بحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال أو إساءة الاستخدام
    À cet égard, il faudrait tenir compte de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles adoptée récemment par l'UNESCO; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام لاتفاقية حماية وتعزيز تنوع المضامين الثقافية التي اعتمدتها اليونسكو مؤخراً؛
    Or, comme l'ont souligné les experts autochtones qui ont participé à l'atelier de Panama, le respect des droits, notamment fondamentaux des peuples autochtones, est au cœur de leurs soucis de préservation, de promotion et de protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. UN بيد أن احترام حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما حقوقهم الإنسانية، يكمن، كما أكد خبراء الشعوب الأصلية الذين شاركوا في حلقة عمل بنما، في صلب شواغل تلك الشعوب المتعلقة بالحفاظ على معارفها ومظاهر تعبيرها الثقافي التقليدية وتعزيزها وحمايتها.
    3. La protection du patrimoine culturel des peuples autochtones reconnaît que les éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones sont souvent des combinaisons de plusieurs éléments énoncés au paragraphe 2 et que pour la plupart des peuples autochtones, leurs connaissances, ressources et expressions culturelles forment une partie indivisible de l'ensemble de leur identité. UN 3- يجب أن تعترف حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية بأن عناصر هذا التراث تتألف في الغالب من مجموعات تشمل العديد من العناصر الواردة في الفقرة 2، وأن المعرفة والموارد وأساليب التعبير الثقافي تشكل بالنسبة لمعظم الشعوب الأصلية جزءاً لا يتجزأ من هويتها العامة.
    Les intérêts des peuples autochtones sont également au cœur des discussions en cours à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle sur la protection du savoir traditionnel, des ressources génétiques et des expressions culturelles traditionnelles. UN وتمثل اهتمامات الشعوب الأصلية أيضاً محور المناقشات الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعرفة التقليدية والموارد الجينية والتعبير الثقافي التقليدي.
    Les domaines de l'éducation et de la formation, de l'archivage et de la préservation et du patrimoine culturel immatériel sont ainsi considérés comme des domaines culturels transversaux. En effet, il est nécessaire de les prendre en compte pour mesurer la pleine étendue des expressions culturelles. UN ويصنَّف التعليم والتدريب، وإعداد المحفوظات وصونها، والتراث الثقافي غير المادي، كمجالات ثقافية مستعرضة؛ كما أن إدراج كل من هذه الأبعاد الثلاثة أمر حاسم لقياس النطاق الكامل للتعبير الثقافي.
    5. La cordillère des Andes, qui vit l'épanouissement de l'Empire inca, l'une des trois expressions culturelles les plus importantes de la région, détermine l'existence de trois unités naturelles : la côte, la sierra et la selva. UN ٥- أدق سلسلة جبال اﻷنديز التي ازدهرت فيها امبراطورية اﻹنكا، وهي واحدة من أهم ثلاث شواهد ثقافية في الاقليم، إلى وجود ثلاث مناطق طبيعية: الشريط الساحلي، وسلسلة الجبال العالية المسننة )السيرا(، والغابات.
    Il est extraordinaire de voir combien chaque groupe accepte et apprécie les expressions culturelles des autres groupes. UN والأمر الرائع هو قبول واحترام كل مجموعة لأشكال التعبير الثقافي المختلفة للمجموعات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more