"exprimée en" - Translation from French to Arabic

    • كنسبة
        
    • معبرا عنه
        
    • معبرا عنها
        
    • مع التعبير
        
    • الذي تعرب عنه
        
    • العام محسوباً باعتباره
        
    • معبرا عن ذلك
        
    • معبراً عنه
        
    • بآلاف اﻷطنان
        
    • عنه كمعدل
        
    • عنها بعدد
        
    • الدولاري
        
    Contribution moyenne exprimée en pourcentage du montant total des ressources ordinaires UN متوسط التبرعات كنسبة مئوية من الدخل اﻹجمالي للموارد العادية
    Le tableau 7 décrit succinctement les services de santé disponibles et la mesure, exprimée en pourcentage, dans laquelle ils sont disponibles dans l'ensemble du pays. UN ويلخص الجدول 7 الخدمات الصحية الموجودة ودرجة وجودها كنسبة مئوية، في مختلف مناطق البلد.
    Le résultat représente l'utilisation réelle de la capacité de l'office exprimée en pourcentage. UN ويمثل الحاصل استخدام المكتب الفعلي للسعة معبرا عنه بنسبة مئوية.
    Le risque de taux est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر أسعار الفائدة عموما بالمدة المتبقية على استحقاق الورقة المالية ذات سعر الفائدة الثابت، معبرا عنها بالسنوات.
    Le risque de taux d'intérêt est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر أسعار الفائدة عموماً بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد السنوات.
    Deuxièmement, un État ne doit pas, d'une manière générale, être présumé avoir assumé des obligations plus lourdes qu'il ne ressort de son intention exprimée en des termes sans équivoques. UN وثانيا، ينبغي بوجه عام ألا يُفترض اضطلاع دولة بالتزامات أكثر عنتا مما يتبين من قصدها الذي تعرب عنه بصيغة لا لبس فيه.
    Aide aux activités de population exprimée en pourcentage de l'aide publique au développement UN المساعدة السكانية كنسبة من المساعدة الإنمائية الرسمية
    Lorsque les dirigeants du monde entier ont adopté la Déclaration du Millénaire en 2000, l'APD exprimée en pourcentage du PNB des pays donateurs n'avait jamais été aussi faible. UN وعندما اعتمد قادة العالم إعلان الألفية في عام 2000، كانت المساعدة الإنمائية الرسمية قد بلغت أدنى مستوى لها كنسبة إلى الناتج الوطني الإجمالي للبلدان المانحة.
    Même exprimée en pourcentage de la valeur des biens échangés seulement, la part du coût du transport international tend à augmenter. UN وحتى لو حسبت تكلفة النقل الدولي كنسبة من قيمة السلع التجارية وحدها، فإنها تجنح إلى الزيادة.
    Pour les autres plans, la commission est exprimée en pourcentage du montant des primes ou du volume prévu des remboursements. UN وبالنسبة للخطط اﻷخرى، تم التعبير عن اﻷتعاب مباشرة كنسبة مئوية من قيمة قسط التأمين أو المطالبات المتوقعة.
    Le résultat représente l'utilisation effective de la capacité d'interprétation au Siège, exprimée en pourcentage. UN ويمثل حاصل هذه القسمة معدل الاستخدام الفعلي للترجمة الشفوية في المقر معبرا عنه في صورة نسبة مئوية.
    Le second tableau reflète la différence entre les pourcentages obtenus à partir du premier tableau, exprimée en pourcentage positif ou négatif, qui représente la mesure dans laquelle la répartition géographique des membres reflète le nombre d'États parties de chaque groupe régional. UN ويوضح الجدول الثاني الفارق في النسب المئوية بين الجدول الأول، معبرا عنه بقيمة موجبة أو سالبة، تمثل درجة الالتزام بالتوزيع الجغرافي عند توزيع حصص العضوية على الدول الأطراف في كل واحدة من المجموعات الإقليمية.
    a) Croissance des activités exécutées par des entités nationales, exprimée en nombre et en valeur des projets, et par les indicateurs de secteur, de pays, etc.; UN )أ( النمو في التنفيذ الوطني معبرا عنه بعدد المشاريع وقيمتها وكذلك حسب القطاع والبلد واﻷوصاف اﻷخرى؛
    Le risque de taux est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر أسعار الفائدة عادة بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدد معبرا عنها بعدد السنوات.
    Le risque de taux est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر سعر الفائدة عموما بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدد معبرا عنها بعدد السنوات.
    vi. Calculs visant à déterminer la valeur commerciale estimative égale des deux secteurs de la zone faisant l'objet de la demande, exprimée en fonction des métaux qu'il est possible d'extraire de ces secteurs; UN ' 6` حسابات لتحديد القيمة التجارية المقدرة المتساوية لكل شطر من شطري المنطقة المشمولة بالطلب، معبرا عنها بكمية المعادن التي يمكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛
    Le risque de taux est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر أسعار الفائدة عموما بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد من السنوات.
    Deuxièmement, un État ne doit pas, d'une manière générale, être présumé avoir assumé des obligations plus lourdes qu'il ne ressort de son intention exprimée en des termes sans équivoques. UN وثانيا، ينبغي بوجه عام ألا يُفترض اضطلاع دولة بالتزامات أكثر عنتا مما يتبين من قصدها الذي تعرب عنه بصيغة لا لبس فيها.
    Vulykh et al. (2005) ont calculé, à l'aide du modèle MSCE-POP, la persistance globale exprimée en demi-vie dans l'environnement. UN 51 - وأجرى Vulykh وآخرون (2005) حساباً لمقاومة التحلل العام محسوباً باعتباره نصف عمر في البيئة باستخدام نموذج MSCE-POP.
    iv) Des données indiquant la teneur moyenne des nodules en chacun des métaux présentant un intérêt économique (qualité), calculée d'après les résultats d'essais chimiques et exprimée en pourcentage du poids (à sec) ainsi que la carte correspondante indiquant le degré de qualité; UN ' ٤ ' بيانات توضح متوسط المحتوى العنصري من المعادن ذات اﻷهمية )الرتبة( الاقتصادية بناء على تقييمات كيميائية، معبرا عن ذلك بالنسبة المئوية في الوزن )الجاف(، وترفق بها خريطة توضح الرتبة؛
    En termes de dollars des États-Unis constants, l'augmentation par rapport à 2006 a été de 8,3 % et l'augmentation annuelle moyenne depuis 2003 exprimée en termes réels a été de 6,7 %. UN وبالقيمة الثابتة لدولارات الولايات المتحدة، بلغت الزيادة، مقارنة بعام 2006، ما يعادل 8.3 في المائة وبلغ متوسط الزيادة السنوية منذ عام 2003 معبراً عنه بالقيمة الحقيقية 6.7 في المائة.
    Ils ajouteront que la puissance effective des ogives nucléaires (exprimée en kilotonnes) a beaucoup diminué même si leur nombre total reste aujourd'hui plus élevé qu'en 1970 (quand le TNP est entré en vigueur). UN وستضيف أنه، على الرغم من أن مجموع عدد الرؤوس الحربية النووية ما زال اليوم أكبر مما كان في السبعينات )عندما دخلت معاهدة عدم الانتشار حيز النفاذ(، فإن قوتها بآلاف اﻷطنان اقل كثيراً.
    1. La vitesse de précession se définit comme la valeur de sortie d'un gyroscope qui est fonctionnellement indépendante de la rotation d'entrée; elle est exprimée en vitesse angulaire (norme IEEE 528-2001, par. 2.56). UN 1 - يعرّف ' ' معدل الانحراف`` بأنه مكون من مكونات نواتج الجيروسكوب يكون مستقلا من الناحية الوظيفية عن كمية الدوران المقاسة ويُعبر عنه كمعدل انزياح زاوي.
    Ce sont ces mêmes types de dépenses qui, autrefois, étaient inscrits au budget en dollars et représentaient la part du budget ordinaire exprimée en dollars dans le régime à deux monnaies. UN وهذه الفئات هي أشكال الإنفاق ذاتها التي كانت سابقا تُميزَن بالدولار وتمثل الجزء الدولاري من الاشتراكات المقررة بعملتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more