"exprimées dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • المعرب عنها في التقرير
        
    • المعرب عنها في تقرير
        
    • المعرب عنه في التقرير
        
    • المعرب عنه في تقرير
        
    • أعرب عنه في تقريره
        
    • الذي أعرب عنه في تقرير
        
    • التي أُعرب عنها في تقرير
        
    Le Gouvernement partage également un certain nombre de préoccupations exprimées dans le rapport, touchant entre autres aux droits de l'homme et à la situation des enfants et des femmes. UN وتتشاطر الحكومة أيضا عددا من الشواغل المعرب عنها في التقرير بشأن حقوق الإنسان وحالة المرأة والطفل في جملة أمور.
    D'autres ne partagent pas les idées exprimées dans le rapport et s'abstiennent donc de faire des commentaires. UN ولا يشارك آخرون في الآراء المعرب عنها في التقرير وهم ببساطة لا يتفاعلون معه.
    Le Gouvernement indonésien s'associe également aux vues exprimées dans le rapport selon lesquelles cette approche est conforme au principe de souveraineté et aux régimes mis en place par les conventions concernant les crimes en question. UN وحكومته تتفق أيضا مع اﻵراء المعرب عنها في التقرير والقائلة بأن ذلك النهج يتماشى مع مبدأ السيادة والنظم التي وضعتها المعاهدات بشأن الجرائم ذات الصلة.
    B. Mesures prises par le Secrétariat au cours de la période 2002-2004 concernant les préoccupations exprimées dans le rapport sur l'évaluation approfondie UN باء - الإجراء الذي اتخذته الأمانة العامة في الفترة 2002-2004 فيما يتصل بالشواغل المعرب عنها في تقرير التقييم المتعمق
    Notant les inquiétudes exprimées dans le rapport au sujet de la possibilité de parvenir à une mise en oeuvre ordonnée et consensuelle du plan de règlement et des accords adoptés par les parties, même avec l'appui fourni par la communauté internationale, et demandant instamment aux parties de coopérer afin de parvenir à une solution durable, UN وإذ يلاحظ القلق المعرب عنه في التقرير فيما يتعلق بإمكانية التوصل إلى تنفيذ سلس وبتوافق الآراء لخــطة التسوية والاتفاقات التي اعتمــدها الطرفــان، وذلك رغم الـدعم المقدم من المجتمع الدولي، وإذ يحث الطرفين على التعاون من أجل التوصل إلى حل دائم،
    Je partage pleinement les vues exprimées dans le rapport du millénaire, selon lesquelles le succès dépend dans une large mesure de la qualité de la gestion des affaires publiques d'un pays. UN وأشاطر تماما الرأي المعرب عنه في تقرير الألفية، الذي مؤداه أن النجاح يعتمد إلى حد كبير على مدى ما يتمتع به أي بلد من حكم سليم.
    Nous partageons les préoccupations du Secrétaire général, telles qu'exprimées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa présente session : UN وإننا نشاطر الأمين العام قلقه، على النحو الذي أعرب عنه في تقريره المقدم للجمعية العامة في دورتها الحالية:
    d) Prend acte des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général sur la présentation de rapports nationaux à la Commission E/CN.17/1998/8. au sujet de la rapidité avec laquelle ces rapports sont demandés et présentés; UN )د( تحيط علما بالشاغل الذي أعرب عنه في تقرير اﻷمين العام عن تقديم التقارير الوطنية المقدمة الى اللجنة)٣٥( بشأن المواعيد التي تُطلب وتُقدم فيها هذه التقارير؛
    49. Ils prennent note des craintes exprimées dans le rapport concernant les incidences que les sanctions économiques pourraient avoir sur les populations vulnérables, en particulier les enfants. UN ٤٩ - وقال إنه يحيط علما بالمخاوف المعرب عنها في التقرير فيما يتصل بما يمكن أن يكون للجزاءات الاقتصادية من تأثير على الفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما اﻷطفال.
    La Jamaïque partage pleinement les vues exprimées dans le rapport, selon lesquelles la Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix doivent servir de centre de ressources en vue de dispenser des connaissances et de susciter l'intérêt sur une vaste gamme de questions dont les activités de la consolidation la paix ressentent l'impact. UN وتتشاطر جامايكا بالكامل الآراء المعرب عنها في التقرير ومفادها أنه يتعين على لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام أن يصبحا مركزا للموارد لتوليد المعرفة والاهتمام بشأن طائفة واسعة من القضايا التي تؤثر في أنشطة بناء السلام.
    La délégation néo-zélandaise fait siennes les préoccupations exprimées dans le rapport original sur les femmes, la paix et la sécurité, et souhaite voir appliquer les recommandations et recruter au plus tôt un conseiller en matière d'intégration des femmes au sein du Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix du Département des opérations de maintien de la paix. UN 31 - إن وفده يتفق مع الشواغل المعرب عنها في التقرير غير المسبوق المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، ويود أن يرى التوصيات قد نفذت، وأن يتم في وقت مبكر تعيين مستشار للشؤون الجنسانية في وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Certaines des propositions exprimées dans le rapport remis au ministre de la fonction publique et de la réforme de l'État sur < < L'encadrement supérieur dans la fonction publique : vers l'égalité entre les hommes et les femmes > > , remis le 16 février 1999, ont été mises en oeuvre en 2000-2001. UN نفذت في الفترة 2000-2001 بعض المقترحات المعرب عنها في التقرير المقدم إلى وزير الخدمة الحكومية وإصلاح الدولة بعنوان " المناصب الإدارية العليا في الخدمة الحكومية: نحو المساواة بين الرجل والمرأة " في 16 شباط/فبراير 1999.
    Pour ce qui était de l'examen à mi-parcours du Belize, une délégation a fait siennes les vues exprimées dans le rapport selon lesquelles des succès avaient été remportés en matière de promotion des réformes juridiques et institutionnelles, mais que des efforts conséquents s'imposaient pour renforcer les moyens institutionnels si l'on voulait obtenir des résultats concrets. UN 214 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لبليز، وافق أحد الوفود على الآراء المعرب عنها في التقرير وعلى أنه تم تحقيق نجاح في تعزيز الإصلاح القانوني والمؤسسي، ولكنه يتعين بذل مزيد من الجهود لتقوية القدرة المؤسسية لهذه التحسينات من أجل تحقيق نتائج فعلية.
    61.30 Prendre les mesures voulues pour lutter contre la hausse des taux de chômage parmi les immigrants du fait de la crise financière, compte tenu des préoccupations exprimées dans le rapport national (Afghanistan); UN 61-30- اتخاذ التدابير الواجبة لإيجاد حل لارتفاع معدلات البطالة بين المهاجرين التي تُعزى إلى الأزمة المالية بالنظر إلى الشواغل المعرب عنها في التقرير الوطني (أفغانستان)؛
    9. Le Comité consultatif partage, en règle générale, les préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général. UN ٩ - وتوافق اللجنة الاستشارية عموما على المشاغل المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام.
    Le PAM souscrit pleinement aux vues exprimées dans le rapport sur l'examen de la capacité du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire, soumis par le Secrétaire général à la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. UN ويؤيد البرنامج تأييداً كاملاً اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ والمتعلق باستعراض قدرات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Nous partageons pleinement les idées exprimées dans le rapport du Secrétaire général (A/54/492) et les recommandations qui y sont contenues. UN ونتشاطر بشكل كامل اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام )A/54/492( والتوصيات الواردة فيه.
    22. Le représentant de la Thaïlande a souscrit aux vues exprimées dans le rapport du secrétariat selon lesquelles les problèmes fondamentaux qui se posaient en matière de transit étaient imputables à l'insuffisance de la coopération bilatérale et régionale. UN ٢٢- وقال ممثل تايلند إنه يتفق مع الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمانة ومفاده أن الجوانب اﻷساسية لمشاكل المرور العابر تكمن في الحاجة إلى التعاون الثنائي واﻹقليمي.
    23. Mme SILOT BRAVO (Cuba) dit que sa délégation partage les préoccupations exprimées dans le rapport du BSCI (A/53/829) : rien ne garantit que les problèmes rencontrés antérieurement ne vont pas se reproduire lors de la mise en service des modules restants, ce qui entraînera une nouvelle escalade des coûts. UN ٢٣ - السيدة سيلو برافو )كوبا(: قالت إن وفدها يشعر بنفس القلق الذي أعرب عنه في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية )A/53/829( إزاء انعدام أي ضمانات بأن المشاكل التي برزت في السنوات السابقة لن تتكرر لدى تنفيذ إصدارات النظام المتبقية، وهو ما سيؤدي إلى مضاعفة التكاليف.
    109. M. Carrera Castro (Guatemala) dit que sa délégation partage les préoccupations exprimées dans le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran. UN 109 - السيد كاريرا كاسترو (غواتيمالا): قال إن وفده يشاطر الشواغل التي أُعرب عنها في تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more