"exprimées en pourcentage du" - Translation from French to Arabic

    • كنسبة مئوية من
        
    • نسب مئوية من
        
    • كحصة من الناتج
        
    • كنسبة من الناتج
        
    D'après les projections, les importations de biens et de services devraient augmenter dans les pays qui continuent d'accroître leur capacité de production et les exportations exprimées en pourcentage du PIB devraient diminuer dans un certain nombre de pays. UN ويُتوقع أن تشهد واردات السلع والخدمات زيادة في أقل البلدان نموا، تلك التي لا تزال توسع طاقتها الإنتاجية، في حين يُتوقع أن تنخفض الصادرات كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي في عدد من البلدان.
    Les dépenses liées aux prestations sociales annuelles sont exprimées en pourcentage du produit national brut afin que la part des prestations sociales reflète la part des dépenses de protection sociale dans l’économie. UN ويُشار إلى الإنفاق على المزايا الاجتماعية كل سنة كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي للحصول على معدل للمزايا الاجتماعية يبين الثقل الاقتصادي لما يُنفق على الحماية الاجتماعية.
    En revanche, les exportations exprimées en pourcentage du PIB devraient s'accroître dans un certain nombre de pays moins avancés qui ont récemment augmenté leur capacité de production minière. UN وعلى النقيض من ذلك، يُتوقع أن تزيد الصادرات، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، في عدد من أقل البلدان نموا، تلك التي وسعت قدرتها الإنتاجية في مجال التعدين في الآونة الأخيرة.
    */ Les parts sont exprimées en pourcentage du total des exportations nettes de caoutchouc naturel pendant la période quinquennale 1989-1993. UN * الحصص هي نسب مئوية من مجموع الصادرات الصافية من المطاط الطبيعي في فترة السنوات الخمس ٩٨٩١-٣٩٩١.
    La fin de la guerre froide a permis une réduction globale des dépenses militaires, exprimées en pourcentage du produit intérieur brut (PIB). UN وأتاحت نهاية الحرب الباردة إجراء تخفيض شامل في النفقات العسكرية كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    C'est ainsi que leurs directives relatives à l'établissement des rapports périodiques demandent aux États de leur communiquer des informations sur les ressources, exprimées en pourcentage du produit national brut (PNB), affectées à des secteurs précis. UN وكمثال، فإن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هاتان اللجنتان للتقارير المرحلية التي تقدم إليهما، تدعو الدول إلى تقديم معلومات عن الموارد التي تخصص لقطاعات بعينها كنسبة من الناتج القومي الإجمالي.
    La pénurie de données sur les dépenses en faveur de l'égalité des sexes fait qu'il est difficile de suivre celles-ci, mais le rapport estime que depuis 2009 les deux tiers des pays ont enregistré une diminution de ces dépenses exprimées en pourcentage du PIB. UN ويؤدي نقص البيانات المتعلقة بالإنفاق الجنساني إلى صعوبة تتبعها، ولكن التقرير يقدر أن ثلثي البلدان شهدت تراجعا في الإنفاق الجنساني كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي منذ عام 2009.
    Ces dépenses, exprimées en pourcentage du total des dépenses par pays, ont également progressé de 40,3 % en 2002 à 49 % en 2005, puis ont légèrement diminué pour se situer à 46,2 % en 2007. UN وهذه الحصة، كنسبة مئوية من مجموع النفقات القطرية، زادت أيضا من 40.3 في المائة في عام 2002 إلى 49 في المائة في عام 2005، أعقبها انخفاض طفيف إلى 46.2 في المائة في عام 2007.
    Dépenses exprimées en pourcentage du budget UN الإنفاق كنسبة مئوية من الميزانية
    Les recettes fiscales exprimées en pourcentage du PIB ne cessent d'augmenter depuis le début du siècle, même si la récente crise financière et économique mondiale a torpillé cette progression. UN إذ ما فتئت الإيرادات الضريبية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي تزداد منذ مطلع هذا القرن، على الرغم من تعطيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لهذا التقدم.
    Par exemple, les ressources humaines de l'ONUG, exprimées en pourcentage du personnel consacré aux activités d'appui aux programmes dans l'ensemble des organisations et entités installées à Genève, ont diminué et sont passées de 33,8 % en 1984-1985 à 27,9 % en 1994-1995. UN وعلى سبيل المثال فقد نقصت الموارد البشرية، كنسبة مئوية من موظفي دعم البرامج في كل المنظمات والكيانات التي مقارها في جنيف من ٣٣,٨ في المائة في الفترة ١٩٨٤/١٩٨٥ الى ٢٧,٩ في المائة في الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥.
    71. Les dépenses d'administration d'UNIFEM exprimées en pourcentage du montant total des dépenses ont diminué entre 1990 et 1994, passant de 17,8 % à 14,3 %. UN ٧١ - وانخفضت نفقات الصندوق فيما يتعلق بالتكاليف اﻹدارية، كنسبة مئوية من مجموع النفقات، من ١٧,٨ في المائة في عام ٩٩٠١ إلى ١٤,٣ في المائة في عام ١٩٩٤.
    exprimées en pourcentage du montant total des exportations de biens et services UN (كنسبة مئوية من إجمالي الصادرات السلعية والخدمية)
    Le Tableau 3 indique les estimations maximales des rejets de mercure, exprimées en pourcentage du total des émissions de mercure, par pays et par milieu environnemental. UN 10 - يبين الجدول 3 الكمية القصوى من الإطلاقات إلى مختلف الوسائط البيئية في كل بلد كنسبة مئوية من مجموع إطلاقات الزئبق في ذلك البلد.
    Le Tableau 3 indique les estimations maximales des rejets de mercure, exprimées en pourcentage du total des émissions de mercure, par pays et par milieu environnemental. UN 10 - يبين الجدول 3 الكمية القصوى من الإطلاقات إلى مختلف الوسائط البيئية في كل بلد كنسبة مئوية من مجموع إطلاقات الزئبق في ذلك البلد.
    244. Le Comité constate avec une vive préoccupation que les dépenses d'éducation et de santé exprimées en pourcentage du PIB ont diminué entre 1998 et 2001. UN 244- تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الإنفاق على تعليم وصحة الأطفال كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي للبلد قد تراجع بين عامي 1998 و2001.
    On a observé la même stabilité en ce qui concerne ces dépenses exprimées en pourcentage du PNB (12 % en 1996 et 11,2 % en 1997). UN وبالمثل، ظل الإنفاق على الرعاية الاجتماعية كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي ثابتا نسبيا إذ هبط من 12 في المائة (1996) إلى 11.2 في المائة (1997).
    Afin d’éviter une augmentation disproportionnée de la prestation de retraite, le Comité a recommandé que les pensions des juges ne soient plus exprimées en pourcentage du traitement de base et soient plutôt fixées à 50 000 dollars par an (soit une augmentation de 22 %). UN وتجنبا للزيادة غير المتناسبة في المعاش، أوصت اللجنة بألا يعبر عن معاشات القضاة كنسبة مئوية من المرتب اﻷساسي وإنما تحدد بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار في السنة )زيادة ٢٢ في المائة(.
    Afin d'éviter une augmentation disproportionnée de la prestation de retraite, le Comité a recommandé que les pensions des juges ne soient plus exprimées en pourcentage du traitement de base et soient fixées à 50 000 dollars par an (soit une augmentation de 22 %). UN وتجنبا للزيادة غير المتناسبة في المعاش، أوصت اللجنة بألا يعبر عن معاشات القضاة كنسبة مئوية من المرتب اﻷساسي وإنما تحدد بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار في السنة )زيادة ٢٢ في المائة(.
    */ Les parts sont exprimées en pourcentage du total des importations nettes de caoutchouc naturel pendant la période triennale 1991-1993. UN المجموع ٠٠٠,٠٠١ * الحصص هي نسب مئوية من مجموع الواردات الصافية من المطاط الطبيعي في فترة السنوات الثلاث ١٩٩١-٣٩٩١.
    Ces aides exprimées en pourcentage du PIB n'ont cessé de reculer entre 1990 et 2003, dernière année pour laquelle on dispose de chiffres, mais elles se sont tout de même élevées à 350 milliards de dollars par an au cours de cette période. UN ورغم أن مجموع الدعم المالي المقدم في البلدان المالية كحصة من الناتج المحلي الإجمالي انخفض بشكل مطرد مابين عام 1990 وعام 2003، وهو آخر عام تتوفر عنه بيانات، فإن مبلغ الدعم ظل في حدود 350 بليون دولار سنويا خلال نفس الفترة.
    Par conséquent, les réserves internationales de la région, exprimées en pourcentage du PIB, ont diminué de 0,4 point de pourcentage en 2013 par rapport à 2012, interrompant l'augmentation constante enregistrée dans la région au cours des années précédentes. UN وبالتالي انخفضت الاحتياطيات الدولية للمنطقة بمقدار 0.4 نقطة مئوية محسوبة على أساس سنوي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2013. ومثَّل ذلك تحولا كبيرا عن الزيادة المطردة التي سجلتها المنطقة في السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more