"exprimées lors" - Translation from French to Arabic

    • المعرب عنها في
        
    • التي أبديت في
        
    • المعرب عنها أثناء
        
    • التي أعرب عنها في
        
    • التي أُعرب عنها أثناء
        
    • التي أبديت أثناء
        
    • التي أُعرب عنها في
        
    • المعرب عنها خلال
        
    • التي سيجري اﻹعراب عنها خلال
        
    • التي أُبديت في
        
    • التي أعرب عنها خلال
        
    • التي أثيرت أثناء
        
    • التي أعرِب عنها أثناء
        
    • التي أُبديت أثناء
        
    • الذي أعرب عنه في
        
    Prenant en considération les vues exprimées lors de la quatorzième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الرابعة عشرة،
    Prenant en considération les vues exprimées lors de la quatorzième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الرابعة عشرة،
    Étant donné que nombre des communications ou commentaires touchaient certaines questions politiques actuelles extrêmement délicates, il était inévitable que les opinions exprimées lors du débat aillent de l'appui aux analyses proposées par les orateurs à la critique de ces analyses. UN ونظرا لمدى تناول الورقات والتعليقات لمسائل تتسم بحساسية سياسية راهنة كبرى، كان من الحتمي أن تتباين اﻵراء التي أبديت في المناقشات ما بين التأييد للتحليلات التي عرضها المتكلمون والانتقاد لها.
    Le Comité se félicite aussi des réponses qui lui ont été données aux questions soulevées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen de ce rapport. UN كما ترحب اللجنة باﻹجابات على اﻷسئلة المثارة والاهتمامات المعرب عنها أثناء النظر في ذلك التقرير.
    Prenant en considération les vues exprimées lors de sa seizième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء التي أعرب عنها في دورتها السادسة عشرة،
    Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Il se félicite également des réponses détaillées qui ont été fournies aux questions soulevées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وترحب اللجنة أيضا باﻹجابات المفصﱠلة على اﻷسئلة التي طرحت والشواغل التي أبديت أثناء النظر في التقرير.
    Dans certain cas, les positions des délégations exprimées lors de deux séances plénières thématiques tenues le 17 février 2011 et le 17 mars 2011 ont été validées. UN وفي بعض الحالات، تم تثبيت مواقف الوفود التي أُعرب عنها في جلستين عامتين موضوعيتين عُقدتا في 17 شباط/فبراير 2011 و17 آذار/مارس 2011.
    Malgré les différences de vues exprimées lors des débats, le Comité a pu adopter des conclusions et recommandations valables par voie de consensus. UN ورغم تباين المواقف المعرب عنها خلال المناقشات، تمكنت اللجنة من التوصل إلى استنتاجات وتوصيات أقرت بتوافق اﻵراء.
    Il a également examiné les vues exprimées lors de sa réunion des 14 et 15 avril 1997 sur le sujet (3765e séance). UN ونظر أيضا في اﻵراء المعرب عنها في اجتماعه في ١٤ و ١٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ بشأن هذا الموضوع.
    On a rappelé que des vues divergentes avaient été exprimées lors des débats de la Sixième Commission. UN وأثيرت أيضا نقطة تنبه إلى التفاوت الحاصل في اﻵراء المعرب عنها في سياق مناقشات اللجنة السادسة.
    Prenant en considération les vues exprimées lors de sa quinzième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الخامسة عشرة،
    Bien que les ÉtatsUnis continuent de penser que le projet de rapport manque sérieusement d'objectivité et ne reflète pas suffisamment la diversité des vues exprimées lors de la Réunion d'experts. UN والولايات المتحدة تعتقد باستمرار أن مشروع التقرير يفتقر إلى التوازن ويعكس على نحو رديء تنوع الآراء التي أبديت في ذلك الاجتماع.
    Le Comité se félicite aussi des réponses qui lui ont été données aux questions soulevées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen de ce rapport. UN كما ترحب اللجنة باﻹجابات على اﻷسئلة المثارة والاهتمامات المعرب عنها أثناء النظر في ذلك التقرير.
    Nous partageons par ailleurs les préoccupations exprimées lors de cette célébration par des Membres souhaitant une Organisation plus démocratique dans la composition de ses organes et plus efficace dans l'accomplissement des tâches fondamentales de maintien de la paix et de promotion du développement humain de toutes les nations, en conformité avec la nouvelle réalité mondiale. UN كما أننا نضم صوتنا إلى الشواغل التي أعرب عنها في هذه الذكرى والتي تدعو إلى أن تكون اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية في تشكيل هيئاتها وأكثر فعالية في أداء مهامها اﻷساسية المتمثلة في صون السلم ودفع عجلة التنمية البشرية في اﻷمم كافة وفق الواقع العالمي الجديد.
    Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Il accueille aussi avec satisfaction les réponses circonstanciées qui ont été apportées aux questions soulevées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وترحب اللجنة أيضا باﻹجابات المفصلة على اﻷسئلة التي طُرحت والشواغل التي أبديت أثناء النظر في التقرير.
    La pratique de l'Organisation a confirmé le bien-fondé des préoccupations et réserves exprimées lors du débat : alors qu'un grand nombre d'opérations des Nations Unies ont été déployées à des fins autres que le maintien de la paix dans des environnements risqués, extrêmement imprévisibles et dangereux, ni l'Assemblée ni le Conseil de sécurité n'ont fait de déclaration quelconque. UN وقد تجسدت الشواغل والتحفظات، التي أُعرب عنها في المداولات في ممارسات المنظمة، حيث نُشر كثير من عمليات الأمم المتحدة في غير مجال حفظ السلام في بيئات اتسمت بالمجازفة وبدرجات عالية من عدم الاستقرار والخطورة، وهي حالات لم يصدر بشأنها أي إعلان من الهيئتين.
    b) Décide que le Groupe de travail devrait poursuivre ses travaux, en tenant compte des progrès accomplis au cours des quarante-huitième, quarante-neuvième, cinquantième et cinquante et unième sessions ainsi que des vues exprimées lors de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, et lui présenter avant la fin de ladite session un rapport contenant toutes les recommandations convenues. UN )ب( تقرر أن يواصل الفريق العامل أعماله، آخذا في الاعتبار التقدم المحرز خلال الدورات الثامنة واﻷربعين، والتاسعة واﻷربعين، والخمسين، والحادية والخمسين، وكذلك اﻵراء التي سيجري اﻹعراب عنها خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة الثانية والخمسين، بما في ذلك أية توصيات يتفق عليها.
    Les vues exprimées lors de ces séances sont consignées dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.783 à 802. UN وترد الآراء التي أُبديت في تلك الجلسات في محاضر حرفية غير منقّحة (COPUOS/Legal/T.783-802).
    Les idées présentées ci-dessous reflètent la diversité des vues exprimées lors des débats. UN وتعكس الأفكار المطروحة أدناه مختلف وجهات النظر التي أعرب عنها خلال المناقشات.
    Au vu de ce qui se passe dans le monde arabe, le programme arrive au moment opportun et aidera à résoudre des problèmes liés aux préoccupations exprimées lors des soulèvements populaires qui y ont eu lieu. UN 21- وتابع قائلا إنَّ توقيت هذا البرنامج مناسب في ضوء الأحداث الأخيرة التي يشهدها العالم العربي وسيكون له أثر حاسم في حل المشكلات ذات الصلة بالشواغل التي أثيرت أثناء الانتفاضات الشعبية.
    Le Comité se félicite également des réponses qui lui ont été données aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وترحب اللجنة كذلك بالإجابات التي قُدمت على الأسئلة التي طرحت والشواغل التي أعرِب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Le Groupe de travail est convenu que cette approche correspondait aux vues exprimées lors de l'examen de la question à la présente session (voir par. 28 al. e) ci-dessus). UN واتفق الفريق العامل على أن هذا النهج يتوافق مع الآراء التي أُبديت أثناء مناقشة هذه المسألة في هذه الدورة (انظر الفقرة الفرعية 28 (ﻫ) أعلاه).
    Nous apprécions les inquiétudes qui ont été exprimées lors du récent Sommet du Groupe des Sept à Halifax, au Canada, à propos de la prépondérance de la misère. UN ونقدر كذلك القلق الذي أعرب عنه في قمة مجموعة الدول السبع التي عقدت في هاليفاكس في كندا بشأن تزايد الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more