"exprimées par certaines délégations" - Translation from French to Arabic

    • التي أعربت عنها بعض الوفود
        
    • التي أبدتها بعض الوفود
        
    • التي أعرب عنها بعض الوفود
        
    • الذي أعربت عنه بعض الوفود
        
    • التي عبرت عنها بعض الوفود
        
    • التي أثارتها بعض الوفود
        
    • التي أثارها بعض الوفود
        
    65. Les craintes exprimées par certaines délégations concernant l'intrusion d'un Etat supranational sont démenties par les faits. UN ٦٥ - وقال إن التخوفات التي أعربت عنها بعض الوفود فيما يتعلق بتدخل دولة كبرى تكذبها الوقائع.
    Nous constatons que le texte contient de nouveaux éléments, dont quelques-uns répondent aux préoccupations exprimées par certaines délégations. UN ونلاحظ أن النص يتضمن عناصر جديدة، بعضها يستجيب للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود.
    La présente section rend compte des opinions exprimées par certaines délégations au sujet du texte des articles du projet de protocole. UN وتورد فيما يلي اﻵراء التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول. تعليقات عامة
    Le présent chapitre rend compte des opinions exprimées par certaines délégations sur le texte des articles du projet de protocole examinés par le groupe de rédaction. UN ويورد هذا الفصل اﻵراء التي أبدتها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول التي نظر فيها فريق الصياغة.
    La délégation sri-lankaise est pleinement consciente des vues exprimées par certaines délégations quant au délai dans lequel il faudrait achever les négociations. UN ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par certaines délégations en ce qui concerne la nécessité d'affecter davantage de ressources aux régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    Cette solution répondrait aussi aux préoccupations exprimées par certaines délégations qui voudraient qu'on ne compromette pas le travail de la trente-troisième session. UN ومن شأن هذا الحل أن يستجيب أيضا للشواغل التي عبرت عنها بعض الوفود بوجوب عدم تقويض أعمال الدورة الثالثة والثلاثين.
    Répondant aux préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet de la situation des Palestiniens en Iraq, il dit que tant le peuple iraquien que le peuple palestinien ont été victimes des actes terroristes qui sont perpétrés pas des bandes terroristes et des milices armées en Iraq. UN 49 - وقال ردا على نواحي القلق التي أثارتها بعض الوفود بشأن حالة الفلسطينيين في العراق أن كلا من الشعبين العراقي والفلسطيني وقع ضحية للأعمال الإرهابية التي ترتكبها العصابات الإرهابية والميليشيات المسلحة التي تعمل في العراق.
    Nous considérons donc que les préoccupations exprimées par certaines délégations asiatiques ont été entièrement prises en compte par le projet révisé. UN لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح.
    Le projet qui est présenté à la présente séance représente un pas en avant important lorsqu'on le compare à la première version présentée; il prend en compte plusieurs des préoccupations exprimées par certaines délégations concernant le texte original. UN ومشروع القرار المقدم في هذا الاجتماع يمثل خطوة هامة إلى الأمام بالمقارنة بالنسخة الأولى التي طرحت؛ ويضع في الاعتبار عددا من الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود فيما يتعلق بالنص الأصلي.
    Les préoccupations exprimées par certaines délégations ont relativement peu d'importance au regard de cette avancée, réalisée malgré de graves problèmes. M. La Rocca espère que le texte sera adopté sans être mis aux voix. UN والشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود غير مهمة نسبيا بالمقارنة مع التقدم الكبير المحرز رغم العديد من المشاكل الخطيرة، ولذلك فإنه يرى ضرورة اعتماد النص دون تصويت.
    5. Note les préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet du refus de délivrance ou de délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    La représentante des Pays-Bas regrette qu'il n'ait pas été possible de tenir davantage compte des préoccupations exprimées par certaines délégations, notamment au sujet du préambule du texte, et que l'ont ne soit pas parvenu à un consensus. UN غير أن ممثلة هولندا تعرب عن أسفها لأنه لم يتسن وضع الآراء التي أعربت عنها بعض الوفود في الاعتبار، لا سيما في ديباجة النص، وأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء.
    Les appréhensions exprimées par certaines délégations concernant la limitation à deux éléments, qui ne pourraient ni l'un ni l'autre être appliqués par leur pays, sont certainement compréhensibles mais pourraient être dissipées dans le cadre d'un examen de la question des conditions d'extradition. UN ونقاط القلق التي أعربت عنها بعض الوفود من أن اقتصار الالتزام على بديلين لا يستطيع البلد المعني تطبيق أيٍ منهما هو قلق مفهوم بالتأكيد ولكن يمكن معالجته بدراسة أكثر تفصيلاً لشروط التسليم.
    Conscient des inquiétudes exprimées par certaines délégations au sujet de l'idée de donner systématiquement à tous les protocoles à venir une portée élargie, l'orateur se déclare convaincu qu'une formulation appropriée permettrait de dissiper de telles inquiétudes. UN ومراعاة لأوجه القلق التي أبدتها بعض الوفود بشأن تطبيق نطاق الاتفاقية الموسع تطبيقاً أوتوماتيكياً على جميع البروتوكولات المقبلة، قال إنه يمكن إيجاد صيغة لغوية ملائمة تستجيب لأوجه القلق هذه.
    Conscient des inquiétudes exprimées par certaines délégations au sujet de l'idée de donner systématiquement à tous les protocoles à venir une portée élargie, l'orateur se déclare convaincu qu'une formulation appropriée permettrait de dissiper de telles inquiétudes. UN ومراعاة لأوجه القلق التي أبدتها بعض الوفود بشأن تطبيق نطاق الاتفاقية الموسع تطبيقاً أوتوماتيكياً على جميع البروتوكولات المقبلة، قال إنه يمكن إيجاد صيغة لغوية ملائمة تستجيب لأوجه القلق هذه.
    Il a demandé au Comité spécial de prendre en considération les progrès réalisés au chapitre des incriminations et les positions exprimées par certaines délégations sur le classement de certains types de conduite. UN ودعا اللجنة المخصصة إلى أن تأخذ في الحسبان التقدم المحرز في الفصل المتعلق بالتجريم والمواقف التي أبدتها بعض الوفود ازاء تصنيف بعض أنواع السلوك.
    Il faut espérer que le Groupe de travail III pourra répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations afin de pouvoir présenter un texte à la CNUDCI en 2008. UN ومن المأمول أن يتمكن الفريق العامل الثالث من التصدي للشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود حتى يتسنى تقديم نص من اللجنة في عام 2008.
    La délégation algérienne reste cependant optimiste et garde l'espoir que le document L.1 recueillera le consensus nécessaire, pour peu que toutes les délégations fassent preuve de la flexibilité et de la compréhension mutuelle nécessaires pour résoudre les questions et répondre aux préoccupations qui ont été exprimées par certaines délégations. UN ومع ذلك، لا يزال الوفد الجزائري يشعر بالتفاؤل ويحدوه الأمل في أن الوثيقة L.1 ستؤمن التوصل إلى التوافق اللازم في الآراء، شريطة أن تبدي جميع الوفود ما يلزم من المرونة والتفهم المتبادل لحسم المسائل ومعالجة الشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par certaines délégations en ce qui concerne la nécessité d'affecter davantage de ressources aux régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    Voyant que la Conférence s'enlisait à nouveau au début de la deuxième partie de la session de 2003, j'ai proposé officiellement le 26 juin, au nom des cinq ambassadeurs, une légère modification du texte qui tenait compte des préoccupations exprimées par certaines délégations. UN وإذ اتضح لي أن المؤتمر قد بدأ يعجز ثانية عن التقدم في بداية الدورة الثانية هذا العام، اقترحت بشكل رسمي في 26 حزيران/يونيه، نيابة عن السفراء الخمسة، إدخال تعديل طفيف على النص أخذ في الحسبان أسباب القلق التي عبرت عنها بعض الوفود.
    38. Quant aux préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet des ambiguïtés de la proposition de 2007, on a fait observer que toutes les conventions antiterroristes sectorielles contenaient des dispositions qui, quelles que soient leurs différences, garantissaient l'intégrité du droit international humanitaire. UN 38 - وبالنسبة للشواغل التي أثارتها بعض الوفود بشأن النقاط الغامضة في اقتراح عام 2007، أُشير إلى أن جميع الاتفاقيات القطاعية لمكافحة الإرهاب تتضمن أحكاما تكفل، بغض النظر عن اختلافاتها، سلامة القانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, je perçois une certaine logique qui sous-tend les préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet des documents CD/1866/Rev.1 et CD/1867, et je pense qu'il faudrait en tenir dûment compte d'une façon ou d'une autre. UN وفي هذا الصدد، أرى ثمة بعض المنطق وراء المخاوف التي أثارها بعض الوفود حيال الوثيقتيْن CD/1866 وCD/1867، واعتقد أنه لا بد من معالجتها حسب الأصول بطريقة أو بأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more