"exprimées par la délégation" - Translation from French to Arabic

    • التي أعرب عنها وفد
        
    • التي أعرب عنها الوفد
        
    • التي أبداها وفد
        
    • الذي أعرب عنه وفد
        
    • أعرب عنه الوفد
        
    Les préoccupations exprimées par la délégation française au sujet d'éventuelles ambiguïtés rédactionnelles pourraient être traitées dans le commentaire. UN وذكر أن الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا فيما يتعلق بغموض الصياغة المحتمل يمكن تبديدها بالتعليق.
    Ma délégation partage les vues exprimées par la délégation de la Jamaïque, au nom du Groupe des 77 et la Chine. UN ويتشاطر وفدي الآراء التي أعرب عنها وفد جامايكا، الذي تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    91. La délégation syrienne a indiqué qu'elle avait espéré que le Rapporteur spécial sur la question de la torture aurait répondu à certaines des préoccupations exprimées par la délégation égyptienne. UN 91- وقال وفد الجمهورية العربية السورية إنه كان يأمل أن يردّ المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب على بعض أوجه القلق التي أعرب عنها وفد مصر.
    Il demande également à la délégation des États-Unis de considérer si sa proposition tient compte des préoccupations exprimées par la délégation française. UN وطلب أيضاً من وفد الولايات المتحدة أن ينظر فيما إذا كان اقتراحه يبدد الشواغل التي أعرب عنها الوفد الفرنسي.
    Elle a également pris acte des vues exprimées par la délégation au sujet de ces notes verbales. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء التي أعرب عنها الوفد في ما يتعلق بالمذكرتين الشفويتين.
    Il souhaite apporter plusieurs révisions au texte pour tenir compte des préoccupations exprimées par la délégation de la République démocratique du Congo. Il espère que le texte révisé sera adopté sans procéder à un vote. UN وقال إنه يريد أن يجري عددا من التنقيحات بناء على المخاوف التي أبداها وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار المنقح بدون تصويت.
    Le Comité note avec regret les vues exprimées par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas nécessairement justiciables. UN 184- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم.
    Nous souscrivons aux vues exprimées par la délégation algérienne au nom du Mouvement des pays non alignés et par la délégation du Royaume du Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ونؤيد وجهات النظر التي أعرب عنها وفد الجزائر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، ووفد مملكة المغرب، بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Les inquiétudes exprimées par la délégation albanaise et d'autres lors de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale à l'encontre de la politique d'épuration ethnique — qui est allée jusqu'au génocide, perpétré par le régime de Belgrade contre la population albanaise du Kosovo — se sont révélées fondées. UN وثبتت صحة الشواغل التي أعرب عنها وفد ألبانيا في الدورة الثالثة والخمسين إزاء سياسة " التطهير العرقي " ، التي بلغت حد اﻹبادة الجماعية، والتي اقترفها نظام بلغراد ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    La délégation française souscrit aux vues exprimées par la délégation britannique touchant l’examen et la confirmation des qualifications des juges. UN ٥٥ - واختتم قائلا ان الوفد الفرنسي يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها وفد المملكة المتحدة فيما يختص بفحص واثبات مؤهلات القضاة .
    Le Comité note également les inquiétudes exprimées par la délégation de l'État partie concernant, notamment l'effet < < incitatif > > que pourrait avoir la régularisation de la situation des enfants réfugiés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الشواغل التي أعرب عنها وفد الدولة الطرف فيما يتعلق، بوجه خاص، بآثار " عوامل الجذب " إذا أُريد تسوية ظروف الأطفال اللاجئين.
    Le Président dit qu'il sera demandé au Corps commun d'inspection de répondre par écrit aux préoccupations exprimées par la délégation américaine. UN 47 - الرئيس: قال إنه سيُطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة تقديم ردود مكتوبة على الشواغل التي أعرب عنها وفد الولايات المتحدة توا.
    35. M. Al-Nasser (observateur de l'Arabie saoudite) dit que sa délégation est sensible aux préoccupations exprimées par la délégation des ÉtatsUnis ainsi qu'à l'affirmation du représentant de la France selon laquelle quelque chose manque dans le guide. UN 35- السيد الناصر (المراقب عن المملكة العربية السعودية): قال إن وفده يفهم المشاغل التي أعرب عنها وفد الولايات المتحدة، كما يفهم زعم ممثل فرنسا بأن الدليل ينقصه شيء ما.
    84. M. LAING (Belize) partage les vues exprimées par la délégation des Philippines au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par la délégation de la Trinité-et-Tobago au nom de la Communauté des Caraïbes. UN ٨٤ - السيد لاينغ )بليز(: قال إنه يوافق على اﻵراء التي أعرب عنها وفد الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ووفد ترينيداد وتوباغو باسم المجموعة الكاريبية.
    En fait, les coauteurs du projet de résolution, faisant preuve d'une grande compréhension à l'égard des préoccupations ainsi exprimées par la délégation japonaise, se sont entièrement ralliés à ce point de vue. UN والواقع أن مقدمي مشروع القرار أظهروا تعاطفا كبيرا مع الشواغل التي أعرب عنها الوفد الياباني، ومن ثم انحازوا كلية الى وجهة نظره.
    58. En ce qui concerne la proposition de la délégation française et les inquiétudes exprimées par la délégation roumaine, si l'autorité contractante fournit une aide pour l'acquisition du site, il reste à savoir qui est le propriétaire. UN 58- وفيما يتعلق بالاقتراح الفرنسي، والشواغل التي أعرب عنها الوفد الروماني، قال إنه إذا قدمت السلطة المتعاقدة المساعدة إلى صاحب الامتياز في احتياز الموقع، فإن ذلك سيثير مسألة تحديد المالك.
    M. Medrek (Maroc) est lui aussi tout à fait certain qu'il sera possible de trouver un libellé de compromis qui tienne compte des préoccupations légitimes exprimées par la délégation syrienne tout en se conformant au mandat du Comité ainsi qu'à la résolution 242 (1967). UN 16 - السيد مدرك (المغرب): أعرب عن ثقة وفده الكاملة أيضا في إمكانية إيجاد صيغة حل وسط تعالج الشواغل المشروعة التي أعرب عنها الوفد السوري في ذات الوقت الذي تبقى فيه مخلصة لولاية اللجنة ومنسجمة مع القرار 242 (1967).
    Au sujet des craintes exprimées par la délégation canadienne, l'orateur rappelle le paragraphe 4 de l'article 67 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui prévoit qu'une telle organisation < < déclare l'étendue de sa compétence concernant les questions régies par la présente Convention > > . UN وفيما يتعلق بالمخاوف التي أعرب عنها الوفد الكندي وجّه الانتباه إلى الفقرة 4 من المادة 67 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي تنص على أن تعلن أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية " عن نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية " .
    Les préoccupations exprimées par la délégation britannique soulignent l'utilité d'une telle clarification, qu'il faudrait formuler en termes neutres dans le texte de la recommandation. UN وأضاف أنه يمكن شرح هذه النهوج في التعليق، وقال إن الشواغل التي أبداها وفد المملكة المتحدة تؤكد فائدة هذا التوضيح، الذي ينبغي صياغته بعبارات محايدة في نص التوصية.
    34. Mme STRAGANZ (Autriche) est opposée à l'idée d'une liste exhaustive. Toute exclusion devrait être totale, et elle soutient les vues exprimées par la délégation allemande en faveur de l'exclusion totale des biens immobiliers en vertu du paragraphe 1 de l'article 4. UN 34- السيدة شتراغانس (النمسا): عارضت فكرة قائمة حصر شاملة، وقالت إن أي استبعاد ينبغي أن يكون كلياً، وأعربت عن تأييدها للآراء التي أبداها وفد ألمانيا تأييدا للاستبعاد الكلي للعقارات في إطار المادة 4 (1).
    11. Le Comité note avec regret les vues exprimées par la délégation de l'État partie selon lesquelles les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas nécessairement justiciables. UN 11- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم.
    Il souscrit à la proposition croate et irlandaise ainsi qu'à celle de l'Australie, qui présente l'avantage de lever toute ambiguïté quant à la finalité des mesures prises et de répondre aux inquiétudes exprimées par la délégation cubaine. UN وأعرب عن تأييده لمقترح كرواتيا وآيرلندا ولمقترح أستراليا الذي يتميز بكونه لا يدع مجالاً للبس فيما يتعلق بغاية التدابير المتخذة ويبدد القلق الذي أعرب عنه الوفد الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more